X-Git-Url: https://git.decadent.org.uk/gitweb/?a=blobdiff_plain;f=po%2Ffi.po;h=b75f663b20f04747de67acb312c8a522a34ce14a;hb=20070708;hp=f17a924cffcdb67472a3b9bb37f9e85223854384;hpb=1cd244db6df1337d594b9e2456c735cbc28aea6c;p=ion3.git diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index f17a924..b75f663 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Ion3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-22 13:13+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-03 12:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-31 23:50+0300\n" "Last-Translator: Tuomo Valkonen \n" "Language-Team: none\n" @@ -19,273 +19,272 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../ioncore/conf-bindings.c:96 +#: ../ioncore/conf-bindings.c:93 msgid "Insane key combination." msgstr "Järjetön näppäinyhdistelmä." -#: ../ioncore/conf-bindings.c:100 +#: ../ioncore/conf-bindings.c:97 msgid "Could not convert keysym to keycode." msgstr "Näppäinsymbolin muunto näppäinkoodiksi epäonnistui." -#: ../ioncore/conf-bindings.c:111 +#: ../ioncore/conf-bindings.c:108 #, c-format msgid "Unknown button \"%s\"." msgstr "Tuntematon nappi \"%s\"." -#: ../ioncore/conf-bindings.c:116 +#: ../ioncore/conf-bindings.c:113 msgid "Insane button combination." msgstr "Järjetön nappiyhdistelmä." -#: ../ioncore/conf-bindings.c:123 ../ioncore/conf-bindings.c:130 +#: ../ioncore/conf-bindings.c:120 ../ioncore/conf-bindings.c:127 msgid "Insane modifier combination." msgstr "Järjestön näppäinmuunninyhdistelmä." -#: ../ioncore/conf-bindings.c:168 +#: ../ioncore/conf-bindings.c:165 #, c-format msgid "Can not wait on modifiers when no modifiers set in \"%s\"." msgstr "" "Näppäinmuuntimia ei voida odottaa sidonnassa \"%s\", koska siinä ei ole " "niitä." -#: ../ioncore/conf-bindings.c:186 +#: ../ioncore/conf-bindings.c:183 #, c-format msgid "Unable to add binding %s." msgstr "Ei voitu lisätä sidontaa %s." -#: ../ioncore/conf-bindings.c:191 +#: ../ioncore/conf-bindings.c:188 #, c-format msgid "Unable to remove binding %s." msgstr "Ei voitu poistaa sidontaa %s." -#: ../ioncore/conf-bindings.c:230 +#: ../ioncore/conf-bindings.c:228 #, c-format msgid "Unable to add submap for binding %s." msgstr "Ei voida lisätä alikarttaa sidonnalle %s." # -#: ../ioncore/conf-bindings.c:260 +#: ../ioncore/conf-bindings.c:261 msgid "Binding type not set." msgstr "Sidonnan tyyppiä ei ole asetettu." -#: ../ioncore/conf-bindings.c:270 +#: ../ioncore/conf-bindings.c:271 #, c-format msgid "Unknown binding type \"%s\"." msgstr "Sidonnalle annettu tyyppi \"%s\" on tuntematon." -#: ../ioncore/conf-bindings.c:292 +#: ../ioncore/conf-bindings.c:295 #, c-format msgid "Unknown area \"%s\" for binding %s." msgstr "Sidonnalle %s asetettu tuntematon alue \"%s.\"" -#: ../ioncore/conf-bindings.c:333 +#: ../ioncore/conf-bindings.c:336 #, c-format msgid "Unable to get bindmap entry %d." msgstr "Sidontakartan alkion %d haussa epäonnistuttiin." -#: ../ioncore/conf-bindings.c:375 +#: ../ioncore/conf-bindings.c:378 msgid "Unable to convert keysym to string." msgstr "Näppäinsymbolia muunto merkkijonoksi epäonnistui." -#: ../ioncore/conf-bindings.c:389 +#: ../ioncore/conf-bindings.c:392 msgid "Unable to convert button to string." msgstr "Napin tunnistetteen muunto merkkijonoksi epäonnistui." # -#: ../ioncore/event.c:113 +#: ../ioncore/event.c:110 msgid "Time request from X server failed." msgstr "Ajan pyyntö X-palvelimelta epäonnistui." # -#: ../ioncore/exec.c:186 +#: ../ioncore/exec.c:185 msgid "Not saving state: running under session manager." msgstr "Tilaa ei talleteta, koska olemme istunnonhallinnan alaisia." -#: ../ioncore/strings.c:107 ../ioncore/strings.c:143 ../ioncore/strings.c:176 +#: ../ioncore/strings.c:104 ../ioncore/strings.c:140 ../ioncore/strings.c:173 msgid "Invalid multibyte string." msgstr "Virheellinen multibyte-merkkijono." -#: ../ioncore/strings.c:267 +#: ../ioncore/strings.c:264 #, c-format msgid "Error compiling regular expression: %s" msgstr "Virhe säännölisen lausekkeen käännöksessä: %s" -#: ../ioncore/modules.c:158 +#: ../ioncore/modules.c:155 msgid "Invalid module name." msgstr "Moduulin nimi on tuntematon." # -#: ../ioncore/modules.c:170 +#: ../ioncore/modules.c:167 msgid "The module is already loaded." msgstr "Moduuli on jo ladattu." -#: ../ioncore/modules.c:185 +#: ../ioncore/modules.c:182 msgid "" "Module version information not found or version mismatch. Refusing to use." msgstr "" "Moduulin versiotieto joko puuttuu tai on väärä. Näin ollen sitä " "kieltäydytään käyttämästä." -#: ../ioncore/modules.c:196 +#: ../ioncore/modules.c:193 #, c-format msgid "Unable to initialise module %s." msgstr "Virhe moduulin %s alustuksessa." -#: ../ioncore/modules.c:220 ../../libextl-3/readconfig.c:388 +#: ../ioncore/modules.c:217 ../../libextl-3/readconfig.c:388 #, c-format msgid "Unable to find '%s' on search path." msgstr "Hakupolulta ei löytynyt '%s':ää." -#: ../ioncore/modules.c:291 +#: ../ioncore/modules.c:288 msgid "Unknown module." msgstr "Tuntematon moduuli." -#: ../ioncore/modules.c:299 +#: ../ioncore/modules.c:296 msgid "Unable to initialise module." msgstr "Moduulin alustus epäonnistui." -#: ../ioncore/modules.c:344 +#: ../ioncore/modules.c:341 msgid "No module to load given." msgstr "Ladattava moduulia ei ole annettu." # -#: ../ioncore/property.c:355 ../ioncore/property.c:364 +#: ../ioncore/property.c:350 ../ioncore/property.c:359 msgid "Invalid arguments." msgstr "Virheelliset parametrit." # -#: ../ioncore/screen.c:385 +#: ../ioncore/screen.c:382 msgid "Only workspace may not be destroyed/detached." msgstr "Ainoata työpöytää ei voi tuhota/irroitaa." # -#: ../ioncore/screen.c:396 +#: ../ioncore/screen.c:393 msgid "Screens may not be destroyed." msgstr "Näyttöjä ei voi tuhota." -#: ../ioncore/screen.c:432 +#: ../ioncore/screen.c:429 msgid "Invalid offset." msgstr "Virheellinen poikkeama." -#: ../ioncore/screen.c:471 +#: ../ioncore/screen.c:468 #, c-format msgid "Unable to create a workspace on screen %d." msgstr "Työpöydän luonti ruudulle %d epäonnistui." -#: ../ioncore/sizehint.c:157 +#: ../ioncore/sizehint.c:146 msgid "Invalid client-supplied width/height increment." msgstr "Asiakkaan ilmoittama pysty/vaakalisäys koolle on virheellinen." -#: ../ioncore/sizehint.c:165 +#: ../ioncore/sizehint.c:154 msgid "Invalid client-supplied aspect-ratio." msgstr "Asiakkaan ilmoittama sivusuhde on virheellinen." -#: ../ioncore/ioncore.c:78 +#: ../ioncore/ioncore.c:79 msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or\n" -"modify it under the terms of the GNU Lesser General Public\n" -"License as published by the Free Software Foundation; either\n" -"version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.\n" +"This software is essentially licensed under the GNU Lesser General\n" +"Public License (LGPL), version 2.1, unless otherwise indicated in\n" +"components taken from elsewhere. Additional terms apply to the use\n" +"of the name of the project, Ion(tm). For details, see the file\n" +"LICENSE that you should have received with this software.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" -"Lesser General Public License for more details.\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" -"Tämä ohjelma on vapaa; tätä ohjelmaa on sallittu levittää edelleen\n" -"ja muuttaa GNU vähäisemmän yleisen lisenssin (LGPL lisenssin) ehtojen\n" -"mukaan sellaisina kuin Free Software Foundation on ne julkaissut; joko\n" -"Lisenssin version 2.1, tai (valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän\n" -"version mukaisesti.\n" +"Tämä ohjelma on olennaisesti GNU vähäisemmän yleisen lisenssin (LGPL)\n" +"version 2.1 alla, ellei komponenteissa muutoin mainita. Projektin\n" +"nimen Ion(tm) käyttöön liittyy lisäehtoja. Yksityiskohdat löydät\n" +"tiedostosta LICENSE, joka sinun olisi pitänyt saada tämän ohjelman\n" +"mukana.\n" "\n" "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen,\n" -"mutta ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti\n" +"mutta ILMAN MITÄÄN TAKUUTA; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti\n" "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen.\n" -"Katso LGPL lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n" -#: ../ioncore/ioncore.c:159 +#: ../ioncore/ioncore.c:160 msgid "No encoding given in LC_CTYPE." msgstr "LC_CTYPE ei kerro enkoodausta." -#: ../ioncore/ioncore.c:470 +#: ../ioncore/ioncore.c:478 #, c-format msgid "Could not connect to X display '%s'" msgstr "Yhteydenotto X-palvelimeen '%s' epäonnistui." -#: ../ioncore/ioncore.c:522 +#: ../ioncore/ioncore.c:531 msgid "Could not find a screen to manage." msgstr "Yhtään hallittavissa olevaa juuri-ikkunaa ei löytynyt." -#: ../ioncore/xic.c:38 +#: ../ioncore/xic.c:35 msgid "Failed to open input method." msgstr "Syöttömenetelmän avaaminen epäonnistui." -#: ../ioncore/xic.c:43 +#: ../ioncore/xic.c:40 msgid "Input method doesn't support any style." msgstr "Syöttömenetelmä ei tue yhtään syöttötapaa." -#: ../ioncore/xic.c:58 +#: ../ioncore/xic.c:55 msgid "input method doesn't support my preedit type." msgstr "Syöttömenetelmä ei tue kaivattua esimuokkaustyyliä." -#: ../ioncore/xic.c:86 +#: ../ioncore/xic.c:83 msgid "Failed to create input context." msgstr "Syöttökontekstin luonti epäonnistui." -#: ../ioncore/clientwin.c:379 +#: ../ioncore/clientwin.c:376 #, c-format msgid "The transient_for hint for \"%s\" points to itself." msgstr "Ikkunan \"%s\" transient_for neuvo osoittaa itseensä." -#: ../ioncore/clientwin.c:383 +#: ../ioncore/clientwin.c:380 #, c-format msgid "" "Client window \"%s\" has broken transient_for hint. (\"Extended WM hints\" " "multi-parent brain damage?)" msgstr "Ikkunan \"%s\" transient_for neuvo on rikki." -#: ../ioncore/clientwin.c:388 +#: ../ioncore/clientwin.c:385 #, c-format msgid "The transient_for window for \"%s\" is not on the same screen." msgstr "Ikkunan \"%s\" transient_for neuvo osoittaa eri näytölle." -#: ../ioncore/clientwin.c:408 ../ioncore/clientwin.c:496 -#: ../ioncore/clientwin.c:1292 +#: ../ioncore/clientwin.c:405 ../ioncore/clientwin.c:512 +#: ../ioncore/clientwin.c:1327 #, c-format msgid "Window %#x disappeared." msgstr "Ikkuna %#x katosi." -#: ../ioncore/clientwin.c:516 +#: ../ioncore/clientwin.c:532 msgid "Unable to find a matching root window!" msgstr "Vastaavaa juuri-ikkunaa ei löytynyt." -#: ../ioncore/clientwin.c:555 +#: ../ioncore/clientwin.c:571 #, c-format msgid "Unable to manage client window %#x." msgstr "Asiakasikkunan %x hallittavaksi saattaminen epäonnistui." -#: ../ioncore/clientwin.c:604 +#: ../ioncore/clientwin.c:620 msgid "Changes is WM_TRANSIENT_FOR property are unsupported." msgstr "Muutoksia WM_TRANSIENT_FOR ominaisuudessa ei tueta." # -#: ../ioncore/clientwin.c:776 +#: ../ioncore/clientwin.c:792 msgid "Client does not support the WM_DELETE protocol." msgstr "Asiakasikkuna ei tue WM_DELETE-protokollaa." -#: ../ioncore/clientwin.c:1298 +#: ../ioncore/clientwin.c:1333 msgid "Saved client window does not want to be managed." msgstr "Talletettu asiakasikkuna ei halua sitä hallittavan." # -#: ../ioncore/colormap.c:96 +#: ../ioncore/colormap.c:93 msgid "Unable to store colourmap watch info." msgstr "Värikartan valvonnan alustaminen epäonnistui." -#: ../ioncore/region.c:47 +#: ../ioncore/region.c:45 msgid "Creating region with negative width or height!" msgstr "Yritys luoda korkeudeltaan tai leveydeltään negatiivinen alue." -#: ../ioncore/region.c:95 +#: ../ioncore/region.c:93 #, c-format msgid "Destroying object \"%s\" with client windows as children." msgstr "Tuhotaan kappale \"%s\", jolla on vielä asiakasikkunoita." @@ -304,43 +303,43 @@ msgstr "(tuntematon)" msgid "Failed to rescue some client windows - not closing." msgstr "Joidenkin asiakasikkunoiden pelastaminen epäonnistui - ei suljeta." -#: ../ioncore/attach.c:58 ../ioncore/frame-pointer.c:280 +#: ../ioncore/attach.c:55 ../ioncore/frame-pointer.c:278 #, c-format msgid "Attempt to make region %s manage its ancestor %s." msgstr "Yritys saattaa alue %s hallitsemaan sen esivanhempaa %s." -#: ../ioncore/attach.c:83 +#: ../ioncore/attach.c:80 msgid "Unable to reparent." msgstr "Vanhemman vaihto epäonnistui." -#: ../ioncore/attach.c:92 +#: ../ioncore/attach.c:89 msgid "Unexpected attach error: trying to recover by attaching to screen." msgstr "Tuntematon liitäntävirhe: yritetään toipua liittämällä näyttöön." -#: ../ioncore/attach.c:111 +#: ../ioncore/attach.c:108 msgid "Failed recovery." msgstr "Toipuminen epäonnistui." -#: ../ioncore/manage.c:193 +#: ../ioncore/manage.c:190 msgid "Unable to find a screen for a new client window." msgstr "Uudelle asiakasikkunalle ei löytynyt näyttöä." -#: ../ioncore/rootwin.c:218 +#: ../ioncore/rootwin.c:215 #, c-format msgid "Unable to redirect root window events for screen %d." msgstr "Juuri-ikkunan %d viestien uudelleenohjaus epäonnistui." -#: ../ioncore/names.c:91 +#: ../ioncore/names.c:88 #, c-format msgid "Corrupt instance number %s." msgstr "Rikkinäinen instanssinumero %s." -#: ../ioncore/saveload.c:98 +#: ../ioncore/saveload.c:95 #, c-format msgid "Unknown class \"%s\", cannot create region." msgstr "Luokka \"%s\" on tuntematon. Aluetta ei voida luoda." -#: ../ioncore/saveload.c:202 +#: ../ioncore/saveload.c:199 #, c-format msgid "" "There were errors loading layout. Backing up current layout savefile as\n" @@ -359,46 +358,46 @@ msgstr "" "tilanteen aiheuttavat virheet (mahdollisesti puuttuva moduuli?) muissa\n" "asetustiedostoissasi." -#: ../ioncore/saveload.c:253 +#: ../ioncore/saveload.c:250 msgid "Unable to get file for layout backup." msgstr "Sijoittelun varmuuskopiolle ei voitu muodostaa tiedostonimeä." -#: ../ioncore/saveload.c:257 +#: ../ioncore/saveload.c:254 #, c-format msgid "Backup file %s already exists." msgstr "Varmuuskopio %s on jo olemassa." -#: ../ioncore/saveload.c:263 +#: ../ioncore/saveload.c:260 msgid "Failed backup." msgstr "Varmuuskopionti epäonnistui." # -#: ../ioncore/saveload.c:268 +#: ../ioncore/saveload.c:265 msgid "Unable to initialise layout on any screen." msgstr "Sijoittelun alustus epäonnistui kaikilla näytöillä." -#: ../ioncore/saveload.c:295 +#: ../ioncore/saveload.c:292 #, c-format msgid "Unable to get configuration for screen %d." msgstr "Ruudun %d asetukset puuttuvat." -#: ../ioncore/saveload.c:308 +#: ../ioncore/saveload.c:305 msgid "Unable to save layout." msgstr "Sijoittelun talletus epäonnistui." -#: ../ioncore/conf.c:235 +#: ../ioncore/conf.c:237 msgid "User directory can not be set." msgstr "Käyttäjän hakemistoa ei pystytä asettamaan." -#: ../ioncore/conf.c:309 +#: ../ioncore/conf.c:311 msgid "Some bindmaps were empty, loading ioncore_efbb." msgstr "Jotkut sidontakartat olivat tyhjiä. Ladataan ioncore_efbb." -#: ../ioncore/fullscreen.c:49 +#: ../ioncore/fullscreen.c:46 msgid "Failed to enter full screen mode." msgstr "Vaihto kokoruudun tilaan epäonnistui." -#: ../ioncore/fullscreen.c:83 +#: ../ioncore/fullscreen.c:80 msgid "" "Failed to return from full screen mode; remaining manager or parent from " "previous location refused to manage us." @@ -407,221 +406,214 @@ msgstr "" "tai vanhempi kieltäytyi hallitsemasta ikkunaa." # -#: ../ioncore/mplex.c:1685 +#: ../ioncore/mplex.c:1797 msgid "Invalid position setting." msgstr "Virheellinen paikka-asetus." # -#: ../ioncore/mplex.c:1725 +#: ../ioncore/mplex.c:1837 msgid "Invalid action setting." msgstr "Virheellinen toiminto-asetus." -#: ../ioncore/gr.c:120 +#: ../ioncore/gr.c:117 #, c-format msgid "Drawing engine %s is not registered!" msgstr "Piirtomoottoria %s ei ole rekisteröity!" -#: ../ioncore/gr.c:139 +#: ../ioncore/gr.c:136 #, c-format msgid "Unable to find brush for style '%s'." msgstr "Tyylille '%s' ei löytynyt pensseliä." -#: ../ioncore/gr.c:646 +#: ../ioncore/gr.c:652 msgid "No drawing engines loaded, trying \"de\"." msgstr "Yhtään piirtomoottoria ei ole ladattu. Yritetään oletusta \"de\"." # -#: ../ioncore/frame-draw.c:314 +#: ../ioncore/frame-draw.c:311 msgid "" msgstr "" -#: ../ioncore/group.c:186 ../mod_tiling/tiling.c:92 +#: ../ioncore/group.c:183 ../mod_tiling/tiling.c:89 #, c-format msgid "Error reparenting %s." msgstr "Virhe alueen %s vanhemman vaihdossa." -#: ../ioncore/group.c:711 +#: ../ioncore/group.c:708 msgid "'bottom' already set." msgstr "'pohja' on jo asetettu." # -#: ../ioncore/navi.c:45 +#: ../ioncore/navi.c:42 msgid "Invalid parameter." msgstr "Virheellinen parametri." -#: ../ioncore/navi.c:72 +#: ../ioncore/navi.c:69 msgid "Invalid direction parameter." msgstr "Virheellinen suunta." -#: ../ioncore/group-ws.c:51 +#: ../ioncore/group-ws.c:48 #, c-format msgid "Unknown placement method \"%s\"." msgstr "Tuntematon sijoittelumenetelmä \"%s\"." -#: ../ioncore/detach.c:176 +#: ../ioncore/detach.c:174 msgid "Failed to reattach." msgstr "Uudelleenliittäminen epäonnistui" -#: ../ioncore/screen-notify.c:190 +#: ../ioncore/screen-notify.c:187 msgid "act: " msgstr "act: " # # -#: ../mod_tiling/tiling.c:73 +#: ../mod_tiling/tiling.c:70 msgid "Split not on workspace." msgstr "Jako ei ole tällä työpöydällä." -#: ../mod_tiling/tiling.c:348 +#: ../mod_tiling/tiling.c:345 msgid "Unable to create a node for status display." msgstr "Solmun luonti tilanäytölle epäonnistui." -#: ../mod_tiling/tiling.c:361 +#: ../mod_tiling/tiling.c:358 msgid "Unable to create new split for status display." msgstr "Uuden jaon tekeminen tilanäytölle epäonnistui." -#: ../mod_tiling/tiling.c:710 +#: ../mod_tiling/tiling.c:709 msgid "Tiling in useless state." msgstr "Laatoitus kelvottomassa tilassa." -#: ../mod_tiling/tiling.c:924 +#: ../mod_tiling/tiling.c:923 msgid "Invalid direction" msgstr "Virheellinen suunta." # -#: ../mod_tiling/tiling.c:957 ../mod_tiling/split.c:1018 +#: ../mod_tiling/tiling.c:956 ../mod_tiling/split.c:1030 msgid "Invalid node." msgstr "Epäkelpo solmu." # -#: ../mod_tiling/tiling.c:976 +#: ../mod_tiling/tiling.c:975 msgid "Unable to split." msgstr "Halkaisu ei ole mahdollista." -#: ../mod_tiling/tiling.c:1090 -msgid "" -"Unable to unsplit: Could not move client windows elsewhere within the tiling." -msgstr "" -"Ei voida poistaa halkaisua: asiakasikkunoita ei voitu siirtää muualle " -"laatoituksessa." - -#: ../mod_tiling/tiling.c:1207 +#: ../mod_tiling/tiling.c:1190 msgid "Nil parameter." msgstr "Parametri on asettamatta." -#: ../mod_tiling/tiling.c:1212 +#: ../mod_tiling/tiling.c:1195 msgid "Manager doesn't match." msgstr "Hallitsija on väärä." -#: ../mod_tiling/tiling.c:1249 +#: ../mod_tiling/tiling.c:1232 msgid "The status display is not a valid parameter for this routine." msgstr "Tilanäyttö ei ole kelpo parametri tälle toiminnolle." -#: ../mod_tiling/tiling.c:1340 +#: ../mod_tiling/tiling.c:1323 msgid "Refusing to float split directly containing the status display." msgstr "Tilanäytön suoraan sisältävää jakoa ei voida kelluttaa." -#: ../mod_tiling/tiling.c:1403 +#: ../mod_tiling/tiling.c:1387 msgid "No suitable split here." msgstr "Ei sopivaa jakoa tässä." # -#: ../mod_tiling/tiling.c:1439 +#: ../mod_tiling/tiling.c:1423 msgid "Could not get split tree." msgstr "Halkaisupuu puuttuu." -#: ../mod_tiling/tiling.c:1460 +#: ../mod_tiling/tiling.c:1444 msgid "Workspace already has a status display node." msgstr "Työpöydällä on jo solmu tilanäytölle." # -#: ../mod_tiling/tiling.c:1498 +#: ../mod_tiling/tiling.c:1482 msgid "Missing region parameters." msgstr "Alueen parameterit puuttuu." -#: ../mod_tiling/tiling.c:1542 ../mod_tiling/splitfloat.c:780 +#: ../mod_tiling/tiling.c:1526 ../mod_tiling/splitfloat.c:777 msgid "Invalid direction." msgstr "Virheellinen suunta." # -#: ../mod_tiling/tiling.c:1617 +#: ../mod_tiling/tiling.c:1601 msgid "No split type given." msgstr "Halkaisun tyyppiä ei ole asetettu." -#: ../mod_tiling/tiling.c:1630 +#: ../mod_tiling/tiling.c:1614 msgid "Unknown split type." msgstr "Tuntematon halkaisutyyppi." # # -#: ../mod_tiling/tiling.c:1670 +#: ../mod_tiling/tiling.c:1654 msgid "The workspace is empty." msgstr "Työpöytä on tyhjä." -#: ../mod_tiling/placement.c:104 +#: ../mod_tiling/placement.c:101 #, c-format msgid "" "Ooops... could not find a region to attach client window to on workspace %s." msgstr "Työpöydältä %s ei löytynyt aluetta johon liittää asiakasikkuna." # -#: ../mod_tiling/split.c:524 +#: ../mod_tiling/split.c:536 msgid "Unable to move the status display out of way." msgstr "Tilanäyttöä ei voida siirtää pois tieltä." -#: ../mod_tiling/split.c:937 +#: ../mod_tiling/split.c:949 msgid "REGION_RQGEOM_TRYONLY unsupported for status display." msgstr "REGION_RQGEOM_TRYONLY:ä ei tueta tilanäytölle." # -#: ../mod_tiling/split.c:1083 +#: ../mod_tiling/split.c:1102 msgid "Splitting the status display is not allowed." msgstr "Tilanäytön halkaisu ei ole sallittu." -#: ../mod_tiling/split.c:1114 ../mod_tiling/splitfloat.c:903 +#: ../mod_tiling/split.c:1128 ../mod_tiling/splitfloat.c:900 msgid "Unable to split: not enough free space." msgstr "Ei voida halkaista: liian vähän tilaa." -#: ../mod_tiling/split.c:1865 +#: ../mod_tiling/split.c:1881 #, c-format msgid "Unable to get configuration for %s." msgstr "Alueelle \"%s\" ei saatu asetuksia." -#: ../mod_tiling/split-stdisp.c:602 ../mod_tiling/split-stdisp.c:627 +#: ../mod_tiling/split-stdisp.c:599 ../mod_tiling/split-stdisp.c:624 msgid "Status display in bad split configuration." msgstr "Tilanäyttö huonossa halkaisuasetelmassa." -#: ../mod_tiling/split-stdisp.c:667 +#: ../mod_tiling/split-stdisp.c:664 msgid "Status display badly located in split tree." msgstr "Tilanäyttö on huonosti sijoittuneena halkaisupuuhun." -#: ../mod_tiling/ops.c:72 ../mod_tiling/ops.c:120 +#: ../mod_tiling/ops.c:69 ../mod_tiling/ops.c:117 msgid "Not member of a group" msgstr "Ei jäsenenä missään ryhmässä" -#: ../mod_tiling/ops.c:77 +#: ../mod_tiling/ops.c:74 msgid "Manager group already has bottom" msgstr "Managerilla on jo 'pohja'" -#: ../mod_tiling/ops.c:154 +#: ../mod_tiling/ops.c:151 msgid "Unable to move a region from tiling to group." msgstr "Ei voitu siirtää kappaletta laatoituksesta ryhmään." -#: ../mod_query/wedln.c:813 +#: ../mod_query/wedln.c:811 msgid "history" msgstr "hist.täyd." -#: ../mod_query/fwarn.c:35 +#: ../mod_query/fwarn.c:32 msgid "Error:\n" msgstr "Virhe:\n" # -#: ../mod_menu/menu.c:601 +#: ../mod_menu/menu.c:598 msgid "Empty menu." msgstr "Tyhjä valikko." # -#: ../mod_sm/sm.c:111 +#: ../mod_sm/sm.c:108 msgid "Failed to set session directory." msgstr "Istuntohakemiston asetus epäonnistui." @@ -651,34 +643,34 @@ msgstr "Virhe istunnonhallinan kutsussa IceAddConnectionWatch." msgid "Unable to connect to the session manager." msgstr "Yhteydenotto istunnonhallintaohjelmaan epäonnistui." -#: ../mod_sp/main.c:126 +#: ../mod_sp/main.c:124 msgid "Unable to create scratchpad." msgstr "Suttausalueen luonti epäonnistui." -#: ../mod_statusbar/main.c:75 +#: ../mod_statusbar/main.c:74 msgid "reading a pipe" msgstr "putken luku" -#: ../mod_statusbar/main.c:159 +#: ../mod_statusbar/main.c:163 msgid "ion-statusd timed out." msgstr "ion-statusd:n käynnistyksen aikaraja umpeutui." -#: ../mod_statusbar/statusbar.c:1081 +#: ../mod_statusbar/statusbar.c:1079 #, c-format msgid "[ %date || load: %load ] %filler%systray" msgstr "" -#: ../de/init.c:68 +#: ../de/init.c:65 #, c-format msgid "Border attribute %s sanity check failed." msgstr "Reunan arvon '%s' järkevyystarkistus epäonnistui." -#: ../de/init.c:91 +#: ../de/init.c:88 #, c-format msgid "Unknown border style \"%s\"." msgstr "Reunan tyyli \"%s\" on tuntematon." -#: ../de/init.c:111 +#: ../de/init.c:108 #, c-format msgid "Unknown border side configuration \"%s\"." msgstr "Reunan sivuasetus \"%s\" on tuntematon." @@ -688,27 +680,17 @@ msgstr "Reunan sivuasetus \"%s\" on tuntematon." msgid "Unable to allocate colour \"%s\"." msgstr "Värin \"%s\" varaaminen epäonnistui." -#: ../de/init.c:210 +#: ../de/init.c:220 #, c-format msgid "Corrupt substyle table %d." msgstr "Alityylin %d taulu on rikki." -#: ../de/init.c:243 +#: ../de/init.c:253 #, c-format msgid "Unknown text alignment \"%s\"." msgstr "Tuntematon tekstin tasaus \"%s\"." -#: ../de/init.c:319 -#, c-format -msgid "'based_on' for %s points back to the style itself." -msgstr "Tyylin %s 'based_on' -asetus osoittaa itseensä." - -#: ../de/init.c:322 -#, c-format -msgid "Unknown base style. \"%s\"" -msgstr "Tuntematon pohjatyyli \"%s\"." - -#: ../de/font.c:47 +#: ../de/font.c:44 #, c-format msgid "" "Fontset for font pattern '%s' implements context dependent drawing, which is " @@ -717,69 +699,69 @@ msgstr "" "Kirjaisinjoukko kirjaisinmallille '%s' vaatii kontekstiriippuvaista piirtoa, " "jota ei tueta. Odotettavissa on sotkua." -#: ../de/font.c:59 +#: ../de/font.c:56 #, c-format msgid "Could not load font \"%s\", trying \"%s\"" msgstr "Kirjaisimen \"%s\" lataaminen epäonnistui. Yritetään \"%s\":ää." -#: ../de/font.c:63 +#: ../de/font.c:60 msgid "Failed to load fallback font." msgstr "Hätävarakirjaisimen lataus epäonnistui." -#: ../de/style.c:315 +#: ../de/style.c:291 msgid "Style is still in use [%d] but the module is being unloaded!" msgstr "Tyyli %s on vielä käytössä [%d], mutta moduulia poistetaan!" -#: ../ion/ion.c:42 ../pwm/pwm.c:42 +#: ../ion/ion.c:39 ../pwm/pwm.c:39 msgid "X display to use" msgstr "Käytettävä X-palvelin/näyttö" -#: ../ion/ion.c:45 ../pwm/pwm.c:45 +#: ../ion/ion.c:42 ../pwm/pwm.c:42 msgid "Configuration file" msgstr "Ensisijainen asetustiedosto" -#: ../ion/ion.c:48 ../pwm/pwm.c:48 +#: ../ion/ion.c:45 ../pwm/pwm.c:45 msgid "Add directory to search path" msgstr "Lisää hakemisto hakupolulle" -#: ../ion/ion.c:51 ../pwm/pwm.c:51 +#: ../ion/ion.c:48 ../pwm/pwm.c:48 msgid "Manage default screen only" msgstr "Hallitse vain oletusarvoista juuri-ikkunaa." -#: ../ion/ion.c:54 ../pwm/pwm.c:54 +#: ../ion/ion.c:51 ../pwm/pwm.c:51 msgid "Name of session (affects savefiles)" msgstr "Istunnon nimi (vaikuttaa talletustiedostoihin)" -#: ../ion/ion.c:57 ../pwm/pwm.c:57 +#: ../ion/ion.c:54 ../pwm/pwm.c:54 msgid "Session manager client ID" msgstr "Istunnonhallinnan asiakastunniste" -#: ../ion/ion.c:60 ../pwm/pwm.c:60 +#: ../ion/ion.c:57 ../pwm/pwm.c:57 msgid "Do not create startup error log and display it with xmessage." msgstr "Älä luo käynnistysvirhelokia ja näytä sitä xmessage:lla." -#: ../ion/ion.c:64 ../pwm/pwm.c:64 +#: ../ion/ion.c:61 ../pwm/pwm.c:61 msgid "Show this help" msgstr "Näytä tämä aputeksti" -#: ../ion/ion.c:67 ../pwm/pwm.c:67 +#: ../ion/ion.c:64 ../pwm/pwm.c:64 msgid "Show program version" msgstr "Näytä ohjelman versio" -#: ../ion/ion.c:70 ../pwm/pwm.c:70 +#: ../ion/ion.c:67 ../pwm/pwm.c:67 msgid "Show about text" msgstr "Näytä tietoja ohjelmasta" -#: ../ion/ion.c:85 +#: ../ion/ion.c:82 msgid "Could not get user configuration file directory." msgstr "Käyttäjän asetustiedostohakemisto puuttuu, eikä sitä voitu luoda." -#: ../ion/ion.c:99 +#: ../ion/ion.c:96 #, c-format msgid "%s/welcome.txt" msgstr "%s/welcome.fi.txt" -#: ../ion/ion.c:132 ../pwm/pwm.c:79 +#: ../ion/ion.c:129 ../pwm/pwm.c:76 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options]\n" @@ -789,19 +771,19 @@ msgstr "" "\n" # -#: ../ion/ion.c:200 ../pwm/pwm.c:150 +#: ../ion/ion.c:197 ../pwm/pwm.c:147 msgid "Invalid command line." msgstr "Virheellinen komentorivi." -#: ../ion/ion.c:222 +#: ../ion/ion.c:219 msgid "Ion startup error log:\n" msgstr "Ionin käynnistysvirheloki:\n" -#: ../ion/ion.c:233 ../pwm/pwm.c:183 +#: ../ion/ion.c:230 ../pwm/pwm.c:180 msgid "Refusing to start due to encountered errors." msgstr "Ohjelma kieltäytyy käynnistymästä tavattujen virheiden johdosta." -#: ../pwm/pwm.c:172 +#: ../pwm/pwm.c:169 msgid "PWM startup error log:\n" msgstr "PWM:n käynnistysvirheloki:\n" @@ -863,34 +845,34 @@ msgstr "Sis msgid "Unable to initialize Lua." msgstr "Lua:n alustus epäonnistui." -#: ../../libextl-3/luaextl.c:1336 +#: ../../libextl-3/luaextl.c:1469 msgid "" "Too many return values. Use a C compiler that has va_copy to support more." msgstr "" "Liian monta paluuarvoa. Useamman tukemiseksi käytä C-kääntäjää, joka tukee " "va_copy:ä." -#: ../../libextl-3/luaextl.c:1356 +#: ../../libextl-3/luaextl.c:1489 msgid "Returned dead object." msgstr "Kuollut kappale palautettu." -#: ../../libextl-3/luaextl.c:1359 +#: ../../libextl-3/luaextl.c:1492 #, c-format msgid "Invalid return value (expected '%c', got lua type \"%s\")." msgstr "" "Virheellinen paluuarvo (odotettiin tyyppiä '%c', mutta saatiin Lua:n tyyppi " "\"%s\")." -#: ../../libextl-3/luaextl.c:1395 ../../libextl-3/luaextl.c:1750 +#: ../../libextl-3/luaextl.c:1528 ../../libextl-3/luaextl.c:1883 msgid "Stack full." msgstr "Pino täysi." -#: ../../libextl-3/luaextl.c:1761 +#: ../../libextl-3/luaextl.c:1894 #, c-format msgid "Argument %d to %s is a dead object." msgstr "Parametri %d %s:lle on kuollut olio." -#: ../../libextl-3/luaextl.c:1764 +#: ../../libextl-3/luaextl.c:1897 #, c-format msgid "" "Argument %d to %s is of invalid type. (Argument template is '%s', got lua " @@ -899,20 +881,20 @@ msgstr "" "Parameteri %d funktiolle %s on väärää tyyppiä. (Parametripohja on '%s', " "saatiin Lua:n tyyppi '%s'.)" -#: ../../libextl-3/luaextl.c:1827 +#: ../../libextl-3/luaextl.c:1960 msgid "L1 call handler upvalues corrupt." msgstr "Tason 1 kutsunkäsittelijän \"upvalue\":t rikki." -#: ../../libextl-3/luaextl.c:1832 +#: ../../libextl-3/luaextl.c:1965 msgid "Called function has been unregistered." msgstr "Kutsuttu funktio on poistettu." -#: ../../libextl-3/luaextl.c:1843 +#: ../../libextl-3/luaextl.c:1976 #, c-format msgid "Attempt to call an unsafe function \"%s\" in restricted mode." msgstr "Yritys kutsua turvatonta funktiota \"%s\" rajoitetussa tilassa." -#: ../../libextl-3/luaextl.c:1956 +#: ../../libextl-3/luaextl.c:2089 #, c-format msgid "" "Function '%s' has more parameters than the level 1 call handler can handle" @@ -921,16 +903,16 @@ msgstr "" "kykenee." # -#: ../../libextl-3/luaextl.c:2347 +#: ../../libextl-3/luaextl.c:2480 msgid "Maximal serialisation depth reached." msgstr "Suurin mahdollinen talletuksen rekursiosyvyys saavutettu." -#: ../../libextl-3/luaextl.c:2368 +#: ../../libextl-3/luaextl.c:2501 #, c-format msgid "Unable to serialise type %s." msgstr "Tyyppiä %s ei voida tallettaa." -#: ../../libextl-3/luaextl.c:2399 +#: ../../libextl-3/luaextl.c:2532 msgid "-- This file has been generated by Ion. Do not edit.\n" msgstr "-- Tämä tiedosto on Ionin luoma. Älä editoi sitä.\n" @@ -1374,51 +1356,14 @@ msgstr "Asiakasikkunaa %s ei l msgid "Too much result data" msgstr "Liian suuri vastaus" -msgid "Could not find %s" -msgstr "Ei löydettyä %s:ää." - -msgid "Not a directory." -msgstr "Ei hakemisto." - -msgid "Invalid command" -msgstr "Virheellinen komento" - -msgid "Error in command string: " -msgstr "Virhe komentojonossa:" - -msgid "Error compiling guard: %s" -msgstr "Virhe vahdin käännössä. %s" - -msgid "Invalid guard %s." -msgstr "Virheellinen vahti %s." - -msgid "Main menu:" -msgstr "Päävalikko:" - -msgid "Context menu:" -msgstr "Kontekstivalikko:" - -msgid "Floating frame" -msgstr "Kelluva kehys" - -msgid "Tiled frame" -msgstr "Laatoitettu kehys" - -msgid "Tiling" -msgstr "Laatoitus" - -# -msgid "Workspace" -msgstr "Työpöytä" - -msgid "Screen" -msgstr "Näyttö" +msgid "Save look selection in %s?" +msgstr "Talletaanko ulkonäköasetus tiedostoon %s?" -msgid "Frame" -msgstr "Kehys" +msgid "Cannot save selection." +msgstr "Ei voida tallettaa valintaa." -msgid "Recursive table - unable to deepcopy" -msgstr "Rekursiivinen taulu - ei voida syväkopioida." +msgid "Unable to append to non-table menu" +msgstr "Ei voida lisätä valikkoon, koska sitä ei ole määritelty tauluna " msgid "" "Making the following minimal emergency mappings:\n" @@ -1435,14 +1380,51 @@ msgstr "" " Mod1+C -> sulkeminen\n" " Mod1+K P/N -> vaihto kehyksen sisällä\n" -msgid "Unable to append to non-table menu" -msgstr "Ei voida lisätä valikkoon, koska sitä ei ole määritelty tauluna " +msgid "Recursive table - unable to deepcopy" +msgstr "Rekursiivinen taulu - ei voida syväkopioida." -msgid "Cannot save selection." -msgstr "Ei voida tallettaa valintaa." +msgid "Frame" +msgstr "Kehys" -msgid "Save look selection in %s?" -msgstr "Talletaanko ulkonäköasetus tiedostoon %s?" +msgid "Screen" +msgstr "Näyttö" + +# +msgid "Workspace" +msgstr "Työpöytä" + +msgid "Tiling" +msgstr "Laatoitus" + +msgid "Tiled frame" +msgstr "Laatoitettu kehys" + +msgid "Floating frame" +msgstr "Kelluva kehys" + +msgid "Context menu:" +msgstr "Kontekstivalikko:" + +msgid "Main menu:" +msgstr "Päävalikko:" + +msgid "Invalid guard %s." +msgstr "Virheellinen vahti %s." + +msgid "Error compiling guard: %s" +msgstr "Virhe vahdin käännössä. %s" + +msgid "Error in command string: " +msgstr "Virhe komentojonossa:" + +msgid "Invalid command" +msgstr "Virheellinen komento" + +msgid "Not a directory." +msgstr "Ei hakemisto." + +msgid "Could not find %s" +msgstr "Ei löydettyä %s:ää." msgid "ion-statusd quit." msgstr "ion-statusd päätti suorituksen." @@ -1585,6 +1567,19 @@ msgstr "" msgid "%s %s at %s" msgstr "%s %s osassa %s" +#~ msgid "" +#~ "Unable to unsplit: Could not move client windows elsewhere within the " +#~ "tiling." +#~ msgstr "" +#~ "Ei voida poistaa halkaisua: asiakasikkunoita ei voitu siirtää muualle " +#~ "laatoituksessa." + +#~ msgid "'based_on' for %s points back to the style itself." +#~ msgstr "Tyylin %s 'based_on' -asetus osoittaa itseensä." + +#~ msgid "Unknown base style. \"%s\"" +#~ msgstr "Tuntematon pohjatyyli \"%s\"." + #~ msgid "Tag current object within the frame." #~ msgstr "Merkitse kehyksen tällä hetkellä näyttämä kappale." @@ -1736,8 +1731,8 @@ msgstr "%s %s osassa %s" #~ msgid "Restart PWM" #~ msgstr "Käynnistä PWM" -msgid "Refresh list" -msgstr "Virkistä lista" +#~ msgid "Refresh list" +#~ msgstr "Virkistä lista" #~ msgid "Unable to create workspace: no screen." #~ msgstr "Ei voida luoda työpöytää: ei ruutua."