]> git.decadent.org.uk Git - ion3.git/blobdiff - po/fi.po
[svn-upgrade] Integrating new upstream version, ion3 (20070708)
[ion3.git] / po / fi.po
index f17a924cffcdb67472a3b9bb37f9e85223854384..b75f663b20f04747de67acb312c8a522a34ce14a 100644 (file)
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Ion3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Ion3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-22 13:13+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-03 12:00+0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-07-31 23:50+0300\n"
 "Last-Translator: Tuomo Valkonen <tuomov at iki.fi>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-07-31 23:50+0300\n"
 "Last-Translator: Tuomo Valkonen <tuomov at iki.fi>\n"
 "Language-Team: none\n"
@@ -19,273 +19,272 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ../ioncore/conf-bindings.c:96
+#: ../ioncore/conf-bindings.c:93
 msgid "Insane key combination."
 msgstr "Järjetön näppäinyhdistelmä."
 
 msgid "Insane key combination."
 msgstr "Järjetön näppäinyhdistelmä."
 
-#: ../ioncore/conf-bindings.c:100
+#: ../ioncore/conf-bindings.c:97
 msgid "Could not convert keysym to keycode."
 msgstr "Näppäinsymbolin muunto näppäinkoodiksi epäonnistui."
 
 msgid "Could not convert keysym to keycode."
 msgstr "Näppäinsymbolin muunto näppäinkoodiksi epäonnistui."
 
-#: ../ioncore/conf-bindings.c:111
+#: ../ioncore/conf-bindings.c:108
 #, c-format
 msgid "Unknown button \"%s\"."
 msgstr "Tuntematon nappi \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "Unknown button \"%s\"."
 msgstr "Tuntematon nappi \"%s\"."
 
-#: ../ioncore/conf-bindings.c:116
+#: ../ioncore/conf-bindings.c:113
 msgid "Insane button combination."
 msgstr "Järjetön nappiyhdistelmä."
 
 msgid "Insane button combination."
 msgstr "Järjetön nappiyhdistelmä."
 
-#: ../ioncore/conf-bindings.c:123 ../ioncore/conf-bindings.c:130
+#: ../ioncore/conf-bindings.c:120 ../ioncore/conf-bindings.c:127
 msgid "Insane modifier combination."
 msgstr "Järjestön näppäinmuunninyhdistelmä."
 
 msgid "Insane modifier combination."
 msgstr "Järjestön näppäinmuunninyhdistelmä."
 
-#: ../ioncore/conf-bindings.c:168
+#: ../ioncore/conf-bindings.c:165
 #, c-format
 msgid "Can not wait on modifiers when no modifiers set in \"%s\"."
 msgstr ""
 "Näppäinmuuntimia ei voida odottaa sidonnassa \"%s\", koska siinä ei ole "
 "niitä."
 
 #, c-format
 msgid "Can not wait on modifiers when no modifiers set in \"%s\"."
 msgstr ""
 "Näppäinmuuntimia ei voida odottaa sidonnassa \"%s\", koska siinä ei ole "
 "niitä."
 
-#: ../ioncore/conf-bindings.c:186
+#: ../ioncore/conf-bindings.c:183
 #, c-format
 msgid "Unable to add binding %s."
 msgstr "Ei voitu lisätä sidontaa %s."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to add binding %s."
 msgstr "Ei voitu lisätä sidontaa %s."
 
-#: ../ioncore/conf-bindings.c:191
+#: ../ioncore/conf-bindings.c:188
 #, c-format
 msgid "Unable to remove binding %s."
 msgstr "Ei voitu poistaa sidontaa %s."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to remove binding %s."
 msgstr "Ei voitu poistaa sidontaa %s."
 
-#: ../ioncore/conf-bindings.c:230
+#: ../ioncore/conf-bindings.c:228
 #, c-format
 msgid "Unable to add submap for binding %s."
 msgstr "Ei voida lisätä alikarttaa sidonnalle %s."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Unable to add submap for binding %s."
 msgstr "Ei voida lisätä alikarttaa sidonnalle %s."
 
 #
-#: ../ioncore/conf-bindings.c:260
+#: ../ioncore/conf-bindings.c:261
 msgid "Binding type not set."
 msgstr "Sidonnan tyyppiä ei ole asetettu."
 
 msgid "Binding type not set."
 msgstr "Sidonnan tyyppiä ei ole asetettu."
 
-#: ../ioncore/conf-bindings.c:270
+#: ../ioncore/conf-bindings.c:271
 #, c-format
 msgid "Unknown binding type \"%s\"."
 msgstr "Sidonnalle annettu tyyppi \"%s\" on tuntematon."
 
 #, c-format
 msgid "Unknown binding type \"%s\"."
 msgstr "Sidonnalle annettu tyyppi \"%s\" on tuntematon."
 
-#: ../ioncore/conf-bindings.c:292
+#: ../ioncore/conf-bindings.c:295
 #, c-format
 msgid "Unknown area \"%s\" for binding %s."
 msgstr "Sidonnalle %s asetettu tuntematon alue \"%s.\""
 
 #, c-format
 msgid "Unknown area \"%s\" for binding %s."
 msgstr "Sidonnalle %s asetettu tuntematon alue \"%s.\""
 
-#: ../ioncore/conf-bindings.c:333
+#: ../ioncore/conf-bindings.c:336
 #, c-format
 msgid "Unable to get bindmap entry %d."
 msgstr "Sidontakartan alkion %d haussa epäonnistuttiin."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to get bindmap entry %d."
 msgstr "Sidontakartan alkion %d haussa epäonnistuttiin."
 
-#: ../ioncore/conf-bindings.c:375
+#: ../ioncore/conf-bindings.c:378
 msgid "Unable to convert keysym to string."
 msgstr "Näppäinsymbolia muunto merkkijonoksi epäonnistui."
 
 msgid "Unable to convert keysym to string."
 msgstr "Näppäinsymbolia muunto merkkijonoksi epäonnistui."
 
-#: ../ioncore/conf-bindings.c:389
+#: ../ioncore/conf-bindings.c:392
 msgid "Unable to convert button to string."
 msgstr "Napin tunnistetteen muunto merkkijonoksi epäonnistui."
 
 #
 msgid "Unable to convert button to string."
 msgstr "Napin tunnistetteen muunto merkkijonoksi epäonnistui."
 
 #
-#: ../ioncore/event.c:113
+#: ../ioncore/event.c:110
 msgid "Time request from X server failed."
 msgstr "Ajan pyyntö X-palvelimelta epäonnistui."
 
 #
 msgid "Time request from X server failed."
 msgstr "Ajan pyyntö X-palvelimelta epäonnistui."
 
 #
-#: ../ioncore/exec.c:186
+#: ../ioncore/exec.c:185
 msgid "Not saving state: running under session manager."
 msgstr "Tilaa ei talleteta, koska olemme istunnonhallinnan alaisia."
 
 msgid "Not saving state: running under session manager."
 msgstr "Tilaa ei talleteta, koska olemme istunnonhallinnan alaisia."
 
-#: ../ioncore/strings.c:107 ../ioncore/strings.c:143 ../ioncore/strings.c:176
+#: ../ioncore/strings.c:104 ../ioncore/strings.c:140 ../ioncore/strings.c:173
 msgid "Invalid multibyte string."
 msgstr "Virheellinen multibyte-merkkijono."
 
 msgid "Invalid multibyte string."
 msgstr "Virheellinen multibyte-merkkijono."
 
-#: ../ioncore/strings.c:267
+#: ../ioncore/strings.c:264
 #, c-format
 msgid "Error compiling regular expression: %s"
 msgstr "Virhe säännölisen lausekkeen käännöksessä: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error compiling regular expression: %s"
 msgstr "Virhe säännölisen lausekkeen käännöksessä: %s"
 
-#: ../ioncore/modules.c:158
+#: ../ioncore/modules.c:155
 msgid "Invalid module name."
 msgstr "Moduulin nimi on tuntematon."
 
 #
 msgid "Invalid module name."
 msgstr "Moduulin nimi on tuntematon."
 
 #
-#: ../ioncore/modules.c:170
+#: ../ioncore/modules.c:167
 msgid "The module is already loaded."
 msgstr "Moduuli on jo ladattu."
 
 msgid "The module is already loaded."
 msgstr "Moduuli on jo ladattu."
 
-#: ../ioncore/modules.c:185
+#: ../ioncore/modules.c:182
 msgid ""
 "Module version information not found or version mismatch. Refusing to use."
 msgstr ""
 "Moduulin versiotieto joko puuttuu tai on väärä. Näin ollen sitä "
 "kieltäydytään käyttämästä."
 
 msgid ""
 "Module version information not found or version mismatch. Refusing to use."
 msgstr ""
 "Moduulin versiotieto joko puuttuu tai on väärä. Näin ollen sitä "
 "kieltäydytään käyttämästä."
 
-#: ../ioncore/modules.c:196
+#: ../ioncore/modules.c:193
 #, c-format
 msgid "Unable to initialise module %s."
 msgstr "Virhe moduulin %s alustuksessa."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to initialise module %s."
 msgstr "Virhe moduulin %s alustuksessa."
 
-#: ../ioncore/modules.c:220 ../../libextl-3/readconfig.c:388
+#: ../ioncore/modules.c:217 ../../libextl-3/readconfig.c:388
 #, c-format
 msgid "Unable to find '%s' on search path."
 msgstr "Hakupolulta ei löytynyt '%s':ää."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to find '%s' on search path."
 msgstr "Hakupolulta ei löytynyt '%s':ää."
 
-#: ../ioncore/modules.c:291
+#: ../ioncore/modules.c:288
 msgid "Unknown module."
 msgstr "Tuntematon moduuli."
 
 msgid "Unknown module."
 msgstr "Tuntematon moduuli."
 
-#: ../ioncore/modules.c:299
+#: ../ioncore/modules.c:296
 msgid "Unable to initialise module."
 msgstr "Moduulin alustus epäonnistui."
 
 msgid "Unable to initialise module."
 msgstr "Moduulin alustus epäonnistui."
 
-#: ../ioncore/modules.c:344
+#: ../ioncore/modules.c:341
 msgid "No module to load given."
 msgstr "Ladattava moduulia ei ole annettu."
 
 #
 msgid "No module to load given."
 msgstr "Ladattava moduulia ei ole annettu."
 
 #
-#: ../ioncore/property.c:355 ../ioncore/property.c:364
+#: ../ioncore/property.c:350 ../ioncore/property.c:359
 msgid "Invalid arguments."
 msgstr "Virheelliset parametrit."
 
 #
 msgid "Invalid arguments."
 msgstr "Virheelliset parametrit."
 
 #
-#: ../ioncore/screen.c:385
+#: ../ioncore/screen.c:382
 msgid "Only workspace may not be destroyed/detached."
 msgstr "Ainoata työpöytää ei voi tuhota/irroitaa."
 
 #
 msgid "Only workspace may not be destroyed/detached."
 msgstr "Ainoata työpöytää ei voi tuhota/irroitaa."
 
 #
-#: ../ioncore/screen.c:396
+#: ../ioncore/screen.c:393
 msgid "Screens may not be destroyed."
 msgstr "Näyttöjä ei voi tuhota."
 
 msgid "Screens may not be destroyed."
 msgstr "Näyttöjä ei voi tuhota."
 
-#: ../ioncore/screen.c:432
+#: ../ioncore/screen.c:429
 msgid "Invalid offset."
 msgstr "Virheellinen poikkeama."
 
 msgid "Invalid offset."
 msgstr "Virheellinen poikkeama."
 
-#: ../ioncore/screen.c:471
+#: ../ioncore/screen.c:468
 #, c-format
 msgid "Unable to create a workspace on screen %d."
 msgstr "Työpöydän luonti ruudulle %d epäonnistui."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to create a workspace on screen %d."
 msgstr "Työpöydän luonti ruudulle %d epäonnistui."
 
-#: ../ioncore/sizehint.c:157
+#: ../ioncore/sizehint.c:146
 msgid "Invalid client-supplied width/height increment."
 msgstr "Asiakkaan ilmoittama pysty/vaakalisäys koolle on virheellinen."
 
 msgid "Invalid client-supplied width/height increment."
 msgstr "Asiakkaan ilmoittama pysty/vaakalisäys koolle on virheellinen."
 
-#: ../ioncore/sizehint.c:165
+#: ../ioncore/sizehint.c:154
 msgid "Invalid client-supplied aspect-ratio."
 msgstr "Asiakkaan ilmoittama sivusuhde on virheellinen."
 
 msgid "Invalid client-supplied aspect-ratio."
 msgstr "Asiakkaan ilmoittama sivusuhde on virheellinen."
 
-#: ../ioncore/ioncore.c:78
+#: ../ioncore/ioncore.c:79
 msgid ""
 msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
-"modify it under the terms of the GNU Lesser General Public\n"
-"License as published by the Free Software Foundation; either\n"
-"version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.\n"
+"This software is essentially licensed under the GNU Lesser General\n"
+"Public License (LGPL), version 2.1, unless otherwise indicated in\n"
+"components taken from elsewhere. Additional terms apply to the use\n"
+"of the name of the project, Ion(tm). For details, see the file\n"
+"LICENSE that you should have received with this software.\n"
 "\n"
 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 "\n"
 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
-"Lesser General Public License for more details.\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Tämä ohjelma on vapaa; tätä ohjelmaa on sallittu levittää edelleen\n"
-"ja muuttaa GNU vähäisemmän yleisen lisenssin (LGPL lisenssin) ehtojen\n"
-"mukaan sellaisina kuin Free Software Foundation on ne julkaissut; joko\n"
-"Lisenssin version 2.1, tai (valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän\n"
-"version mukaisesti.\n"
+"Tämä ohjelma on olennaisesti GNU vähäisemmän yleisen lisenssin (LGPL)\n"
+"version 2.1 alla, ellei komponenteissa muutoin mainita. Projektin\n"
+"nimen Ion(tm) käyttöön liittyy lisäehtoja. Yksityiskohdat löydät\n"
+"tiedostosta LICENSE, joka sinun olisi pitänyt saada tämän ohjelman\n"
+"mukana.\n"
 "\n"
 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen,\n"
 "\n"
 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen,\n"
-"mutta ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti\n"
+"mutta ILMAN MITÄÄN TAKUUTA; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti\n"
 "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen.\n"
 "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen.\n"
-"Katso LGPL lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n"
 
 
-#: ../ioncore/ioncore.c:159
+#: ../ioncore/ioncore.c:160
 msgid "No encoding given in LC_CTYPE."
 msgstr "LC_CTYPE ei kerro enkoodausta."
 
 msgid "No encoding given in LC_CTYPE."
 msgstr "LC_CTYPE ei kerro enkoodausta."
 
-#: ../ioncore/ioncore.c:470
+#: ../ioncore/ioncore.c:478
 #, c-format
 msgid "Could not connect to X display '%s'"
 msgstr "Yhteydenotto X-palvelimeen '%s' epäonnistui."
 
 #, c-format
 msgid "Could not connect to X display '%s'"
 msgstr "Yhteydenotto X-palvelimeen '%s' epäonnistui."
 
-#: ../ioncore/ioncore.c:522
+#: ../ioncore/ioncore.c:531
 msgid "Could not find a screen to manage."
 msgstr "Yhtään hallittavissa olevaa juuri-ikkunaa ei löytynyt."
 
 msgid "Could not find a screen to manage."
 msgstr "Yhtään hallittavissa olevaa juuri-ikkunaa ei löytynyt."
 
-#: ../ioncore/xic.c:38
+#: ../ioncore/xic.c:35
 msgid "Failed to open input method."
 msgstr "Syöttömenetelmän avaaminen epäonnistui."
 
 msgid "Failed to open input method."
 msgstr "Syöttömenetelmän avaaminen epäonnistui."
 
-#: ../ioncore/xic.c:43
+#: ../ioncore/xic.c:40
 msgid "Input method doesn't support any style."
 msgstr "Syöttömenetelmä ei tue yhtään syöttötapaa."
 
 msgid "Input method doesn't support any style."
 msgstr "Syöttömenetelmä ei tue yhtään syöttötapaa."
 
-#: ../ioncore/xic.c:58
+#: ../ioncore/xic.c:55
 msgid "input method doesn't support my preedit type."
 msgstr "Syöttömenetelmä ei tue kaivattua esimuokkaustyyliä."
 
 msgid "input method doesn't support my preedit type."
 msgstr "Syöttömenetelmä ei tue kaivattua esimuokkaustyyliä."
 
-#: ../ioncore/xic.c:86
+#: ../ioncore/xic.c:83
 msgid "Failed to create input context."
 msgstr "Syöttökontekstin luonti epäonnistui."
 
 msgid "Failed to create input context."
 msgstr "Syöttökontekstin luonti epäonnistui."
 
-#: ../ioncore/clientwin.c:379
+#: ../ioncore/clientwin.c:376
 #, c-format
 msgid "The transient_for hint for \"%s\" points to itself."
 msgstr "Ikkunan \"%s\" transient_for neuvo osoittaa itseensä."
 
 #, c-format
 msgid "The transient_for hint for \"%s\" points to itself."
 msgstr "Ikkunan \"%s\" transient_for neuvo osoittaa itseensä."
 
-#: ../ioncore/clientwin.c:383
+#: ../ioncore/clientwin.c:380
 #, c-format
 msgid ""
 "Client window \"%s\" has broken transient_for hint. (\"Extended WM hints\" "
 "multi-parent brain damage?)"
 msgstr "Ikkunan \"%s\" transient_for neuvo on rikki."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Client window \"%s\" has broken transient_for hint. (\"Extended WM hints\" "
 "multi-parent brain damage?)"
 msgstr "Ikkunan \"%s\" transient_for neuvo on rikki."
 
-#: ../ioncore/clientwin.c:388
+#: ../ioncore/clientwin.c:385
 #, c-format
 msgid "The transient_for window for \"%s\" is not on the same screen."
 msgstr "Ikkunan \"%s\" transient_for neuvo osoittaa eri näytölle."
 
 #, c-format
 msgid "The transient_for window for \"%s\" is not on the same screen."
 msgstr "Ikkunan \"%s\" transient_for neuvo osoittaa eri näytölle."
 
-#: ../ioncore/clientwin.c:408 ../ioncore/clientwin.c:496
-#: ../ioncore/clientwin.c:1292
+#: ../ioncore/clientwin.c:405 ../ioncore/clientwin.c:512
+#: ../ioncore/clientwin.c:1327
 #, c-format
 msgid "Window %#x disappeared."
 msgstr "Ikkuna %#x katosi."
 
 #, c-format
 msgid "Window %#x disappeared."
 msgstr "Ikkuna %#x katosi."
 
-#: ../ioncore/clientwin.c:516
+#: ../ioncore/clientwin.c:532
 msgid "Unable to find a matching root window!"
 msgstr "Vastaavaa juuri-ikkunaa ei löytynyt."
 
 msgid "Unable to find a matching root window!"
 msgstr "Vastaavaa juuri-ikkunaa ei löytynyt."
 
-#: ../ioncore/clientwin.c:555
+#: ../ioncore/clientwin.c:571
 #, c-format
 msgid "Unable to manage client window %#x."
 msgstr "Asiakasikkunan %x hallittavaksi saattaminen epäonnistui."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to manage client window %#x."
 msgstr "Asiakasikkunan %x hallittavaksi saattaminen epäonnistui."
 
-#: ../ioncore/clientwin.c:604
+#: ../ioncore/clientwin.c:620
 msgid "Changes is WM_TRANSIENT_FOR property are unsupported."
 msgstr "Muutoksia WM_TRANSIENT_FOR ominaisuudessa ei tueta."
 
 #
 msgid "Changes is WM_TRANSIENT_FOR property are unsupported."
 msgstr "Muutoksia WM_TRANSIENT_FOR ominaisuudessa ei tueta."
 
 #
-#: ../ioncore/clientwin.c:776
+#: ../ioncore/clientwin.c:792
 msgid "Client does not support the WM_DELETE protocol."
 msgstr "Asiakasikkuna ei tue WM_DELETE-protokollaa."
 
 msgid "Client does not support the WM_DELETE protocol."
 msgstr "Asiakasikkuna ei tue WM_DELETE-protokollaa."
 
-#: ../ioncore/clientwin.c:1298
+#: ../ioncore/clientwin.c:1333
 msgid "Saved client window does not want to be managed."
 msgstr "Talletettu asiakasikkuna ei halua sitä hallittavan."
 
 #
 msgid "Saved client window does not want to be managed."
 msgstr "Talletettu asiakasikkuna ei halua sitä hallittavan."
 
 #
-#: ../ioncore/colormap.c:96
+#: ../ioncore/colormap.c:93
 msgid "Unable to store colourmap watch info."
 msgstr "Värikartan valvonnan alustaminen epäonnistui."
 
 msgid "Unable to store colourmap watch info."
 msgstr "Värikartan valvonnan alustaminen epäonnistui."
 
-#: ../ioncore/region.c:47
+#: ../ioncore/region.c:45
 msgid "Creating region with negative width or height!"
 msgstr "Yritys luoda korkeudeltaan tai leveydeltään negatiivinen alue."
 
 msgid "Creating region with negative width or height!"
 msgstr "Yritys luoda korkeudeltaan tai leveydeltään negatiivinen alue."
 
-#: ../ioncore/region.c:95
+#: ../ioncore/region.c:93
 #, c-format
 msgid "Destroying object \"%s\" with client windows as children."
 msgstr "Tuhotaan kappale \"%s\", jolla on vielä asiakasikkunoita."
 #, c-format
 msgid "Destroying object \"%s\" with client windows as children."
 msgstr "Tuhotaan kappale \"%s\", jolla on vielä asiakasikkunoita."
@@ -304,43 +303,43 @@ msgstr "(tuntematon)"
 msgid "Failed to rescue some client windows - not closing."
 msgstr "Joidenkin asiakasikkunoiden pelastaminen epäonnistui - ei suljeta."
 
 msgid "Failed to rescue some client windows - not closing."
 msgstr "Joidenkin asiakasikkunoiden pelastaminen epäonnistui - ei suljeta."
 
-#: ../ioncore/attach.c:58 ../ioncore/frame-pointer.c:280
+#: ../ioncore/attach.c:55 ../ioncore/frame-pointer.c:278
 #, c-format
 msgid "Attempt to make region %s manage its ancestor %s."
 msgstr "Yritys saattaa alue %s hallitsemaan sen esivanhempaa %s."
 
 #, c-format
 msgid "Attempt to make region %s manage its ancestor %s."
 msgstr "Yritys saattaa alue %s hallitsemaan sen esivanhempaa %s."
 
-#: ../ioncore/attach.c:83
+#: ../ioncore/attach.c:80
 msgid "Unable to reparent."
 msgstr "Vanhemman vaihto epäonnistui."
 
 msgid "Unable to reparent."
 msgstr "Vanhemman vaihto epäonnistui."
 
-#: ../ioncore/attach.c:92
+#: ../ioncore/attach.c:89
 msgid "Unexpected attach error: trying to recover by attaching to screen."
 msgstr "Tuntematon liitäntävirhe: yritetään toipua liittämällä näyttöön."
 
 msgid "Unexpected attach error: trying to recover by attaching to screen."
 msgstr "Tuntematon liitäntävirhe: yritetään toipua liittämällä näyttöön."
 
-#: ../ioncore/attach.c:111
+#: ../ioncore/attach.c:108
 msgid "Failed recovery."
 msgstr "Toipuminen epäonnistui."
 
 msgid "Failed recovery."
 msgstr "Toipuminen epäonnistui."
 
-#: ../ioncore/manage.c:193
+#: ../ioncore/manage.c:190
 msgid "Unable to find a screen for a new client window."
 msgstr "Uudelle asiakasikkunalle ei löytynyt näyttöä."
 
 msgid "Unable to find a screen for a new client window."
 msgstr "Uudelle asiakasikkunalle ei löytynyt näyttöä."
 
-#: ../ioncore/rootwin.c:218
+#: ../ioncore/rootwin.c:215
 #, c-format
 msgid "Unable to redirect root window events for screen %d."
 msgstr "Juuri-ikkunan %d viestien uudelleenohjaus epäonnistui."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to redirect root window events for screen %d."
 msgstr "Juuri-ikkunan %d viestien uudelleenohjaus epäonnistui."
 
-#: ../ioncore/names.c:91
+#: ../ioncore/names.c:88
 #, c-format
 msgid "Corrupt instance number %s."
 msgstr "Rikkinäinen instanssinumero %s."
 
 #, c-format
 msgid "Corrupt instance number %s."
 msgstr "Rikkinäinen instanssinumero %s."
 
-#: ../ioncore/saveload.c:98
+#: ../ioncore/saveload.c:95
 #, c-format
 msgid "Unknown class \"%s\", cannot create region."
 msgstr "Luokka \"%s\" on tuntematon. Aluetta ei voida luoda."
 
 #, c-format
 msgid "Unknown class \"%s\", cannot create region."
 msgstr "Luokka \"%s\" on tuntematon. Aluetta ei voida luoda."
 
-#: ../ioncore/saveload.c:202
+#: ../ioncore/saveload.c:199
 #, c-format
 msgid ""
 "There were errors loading layout. Backing up current layout savefile as\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "There were errors loading layout. Backing up current layout savefile as\n"
@@ -359,46 +358,46 @@ msgstr ""
 "tilanteen aiheuttavat virheet (mahdollisesti puuttuva moduuli?) muissa\n"
 "asetustiedostoissasi."
 
 "tilanteen aiheuttavat virheet (mahdollisesti puuttuva moduuli?) muissa\n"
 "asetustiedostoissasi."
 
-#: ../ioncore/saveload.c:253
+#: ../ioncore/saveload.c:250
 msgid "Unable to get file for layout backup."
 msgstr "Sijoittelun varmuuskopiolle ei voitu muodostaa tiedostonimeä."
 
 msgid "Unable to get file for layout backup."
 msgstr "Sijoittelun varmuuskopiolle ei voitu muodostaa tiedostonimeä."
 
-#: ../ioncore/saveload.c:257
+#: ../ioncore/saveload.c:254
 #, c-format
 msgid "Backup file %s already exists."
 msgstr "Varmuuskopio %s on jo olemassa."
 
 #, c-format
 msgid "Backup file %s already exists."
 msgstr "Varmuuskopio %s on jo olemassa."
 
-#: ../ioncore/saveload.c:263
+#: ../ioncore/saveload.c:260
 msgid "Failed backup."
 msgstr "Varmuuskopionti epäonnistui."
 
 #
 msgid "Failed backup."
 msgstr "Varmuuskopionti epäonnistui."
 
 #
-#: ../ioncore/saveload.c:268
+#: ../ioncore/saveload.c:265
 msgid "Unable to initialise layout on any screen."
 msgstr "Sijoittelun alustus epäonnistui kaikilla näytöillä."
 
 msgid "Unable to initialise layout on any screen."
 msgstr "Sijoittelun alustus epäonnistui kaikilla näytöillä."
 
-#: ../ioncore/saveload.c:295
+#: ../ioncore/saveload.c:292
 #, c-format
 msgid "Unable to get configuration for screen %d."
 msgstr "Ruudun %d asetukset puuttuvat."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to get configuration for screen %d."
 msgstr "Ruudun %d asetukset puuttuvat."
 
-#: ../ioncore/saveload.c:308
+#: ../ioncore/saveload.c:305
 msgid "Unable to save layout."
 msgstr "Sijoittelun talletus epäonnistui."
 
 msgid "Unable to save layout."
 msgstr "Sijoittelun talletus epäonnistui."
 
-#: ../ioncore/conf.c:235
+#: ../ioncore/conf.c:237
 msgid "User directory can not be set."
 msgstr "Käyttäjän hakemistoa ei pystytä asettamaan."
 
 msgid "User directory can not be set."
 msgstr "Käyttäjän hakemistoa ei pystytä asettamaan."
 
-#: ../ioncore/conf.c:309
+#: ../ioncore/conf.c:311
 msgid "Some bindmaps were empty, loading ioncore_efbb."
 msgstr "Jotkut sidontakartat olivat tyhjiä. Ladataan ioncore_efbb."
 
 msgid "Some bindmaps were empty, loading ioncore_efbb."
 msgstr "Jotkut sidontakartat olivat tyhjiä. Ladataan ioncore_efbb."
 
-#: ../ioncore/fullscreen.c:49
+#: ../ioncore/fullscreen.c:46
 msgid "Failed to enter full screen mode."
 msgstr "Vaihto kokoruudun tilaan epäonnistui."
 
 msgid "Failed to enter full screen mode."
 msgstr "Vaihto kokoruudun tilaan epäonnistui."
 
-#: ../ioncore/fullscreen.c:83
+#: ../ioncore/fullscreen.c:80
 msgid ""
 "Failed to return from full screen mode; remaining manager or parent from "
 "previous location refused to manage us."
 msgid ""
 "Failed to return from full screen mode; remaining manager or parent from "
 "previous location refused to manage us."
@@ -407,221 +406,214 @@ msgstr ""
 "tai vanhempi kieltäytyi hallitsemasta ikkunaa."
 
 #
 "tai vanhempi kieltäytyi hallitsemasta ikkunaa."
 
 #
-#: ../ioncore/mplex.c:1685
+#: ../ioncore/mplex.c:1797
 msgid "Invalid position setting."
 msgstr "Virheellinen paikka-asetus."
 
 #
 msgid "Invalid position setting."
 msgstr "Virheellinen paikka-asetus."
 
 #
-#: ../ioncore/mplex.c:1725
+#: ../ioncore/mplex.c:1837
 msgid "Invalid action setting."
 msgstr "Virheellinen toiminto-asetus."
 
 msgid "Invalid action setting."
 msgstr "Virheellinen toiminto-asetus."
 
-#: ../ioncore/gr.c:120
+#: ../ioncore/gr.c:117
 #, c-format
 msgid "Drawing engine %s is not registered!"
 msgstr "Piirtomoottoria %s ei ole rekisteröity!"
 
 #, c-format
 msgid "Drawing engine %s is not registered!"
 msgstr "Piirtomoottoria %s ei ole rekisteröity!"
 
-#: ../ioncore/gr.c:139
+#: ../ioncore/gr.c:136
 #, c-format
 msgid "Unable to find brush for style '%s'."
 msgstr "Tyylille '%s' ei löytynyt pensseliä."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to find brush for style '%s'."
 msgstr "Tyylille '%s' ei löytynyt pensseliä."
 
-#: ../ioncore/gr.c:646
+#: ../ioncore/gr.c:652
 msgid "No drawing engines loaded, trying \"de\"."
 msgstr "Yhtään piirtomoottoria ei ole ladattu. Yritetään oletusta \"de\"."
 
 #
 msgid "No drawing engines loaded, trying \"de\"."
 msgstr "Yhtään piirtomoottoria ei ole ladattu. Yritetään oletusta \"de\"."
 
 #
-#: ../ioncore/frame-draw.c:314
+#: ../ioncore/frame-draw.c:311
 msgid "<empty frame>"
 msgstr "<tyhjä kehys>"
 
 msgid "<empty frame>"
 msgstr "<tyhjä kehys>"
 
-#: ../ioncore/group.c:186 ../mod_tiling/tiling.c:92
+#: ../ioncore/group.c:183 ../mod_tiling/tiling.c:89
 #, c-format
 msgid "Error reparenting %s."
 msgstr "Virhe alueen %s vanhemman vaihdossa."
 
 #, c-format
 msgid "Error reparenting %s."
 msgstr "Virhe alueen %s vanhemman vaihdossa."
 
-#: ../ioncore/group.c:711
+#: ../ioncore/group.c:708
 msgid "'bottom' already set."
 msgstr "'pohja' on jo asetettu."
 
 #
 msgid "'bottom' already set."
 msgstr "'pohja' on jo asetettu."
 
 #
-#: ../ioncore/navi.c:45
+#: ../ioncore/navi.c:42
 msgid "Invalid parameter."
 msgstr "Virheellinen parametri."
 
 msgid "Invalid parameter."
 msgstr "Virheellinen parametri."
 
-#: ../ioncore/navi.c:72
+#: ../ioncore/navi.c:69
 msgid "Invalid direction parameter."
 msgstr "Virheellinen suunta."
 
 msgid "Invalid direction parameter."
 msgstr "Virheellinen suunta."
 
-#: ../ioncore/group-ws.c:51
+#: ../ioncore/group-ws.c:48
 #, c-format
 msgid "Unknown placement method \"%s\"."
 msgstr "Tuntematon sijoittelumenetelmä \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "Unknown placement method \"%s\"."
 msgstr "Tuntematon sijoittelumenetelmä \"%s\"."
 
-#: ../ioncore/detach.c:176
+#: ../ioncore/detach.c:174
 msgid "Failed to reattach."
 msgstr "Uudelleenliittäminen epäonnistui"
 
 msgid "Failed to reattach."
 msgstr "Uudelleenliittäminen epäonnistui"
 
-#: ../ioncore/screen-notify.c:190
+#: ../ioncore/screen-notify.c:187
 msgid "act: "
 msgstr "act: "
 
 #
 #
 msgid "act: "
 msgstr "act: "
 
 #
 #
-#: ../mod_tiling/tiling.c:73
+#: ../mod_tiling/tiling.c:70
 msgid "Split not on workspace."
 msgstr "Jako ei ole tällä työpöydällä."
 
 msgid "Split not on workspace."
 msgstr "Jako ei ole tällä työpöydällä."
 
-#: ../mod_tiling/tiling.c:348
+#: ../mod_tiling/tiling.c:345
 msgid "Unable to create a node for status display."
 msgstr "Solmun luonti tilanäytölle epäonnistui."
 
 msgid "Unable to create a node for status display."
 msgstr "Solmun luonti tilanäytölle epäonnistui."
 
-#: ../mod_tiling/tiling.c:361
+#: ../mod_tiling/tiling.c:358
 msgid "Unable to create new split for status display."
 msgstr "Uuden jaon tekeminen tilanäytölle epäonnistui."
 
 msgid "Unable to create new split for status display."
 msgstr "Uuden jaon tekeminen tilanäytölle epäonnistui."
 
-#: ../mod_tiling/tiling.c:710
+#: ../mod_tiling/tiling.c:709
 msgid "Tiling in useless state."
 msgstr "Laatoitus kelvottomassa tilassa."
 
 msgid "Tiling in useless state."
 msgstr "Laatoitus kelvottomassa tilassa."
 
-#: ../mod_tiling/tiling.c:924
+#: ../mod_tiling/tiling.c:923
 msgid "Invalid direction"
 msgstr "Virheellinen suunta."
 
 #
 msgid "Invalid direction"
 msgstr "Virheellinen suunta."
 
 #
-#: ../mod_tiling/tiling.c:957 ../mod_tiling/split.c:1018
+#: ../mod_tiling/tiling.c:956 ../mod_tiling/split.c:1030
 msgid "Invalid node."
 msgstr "Epäkelpo solmu."
 
 #
 msgid "Invalid node."
 msgstr "Epäkelpo solmu."
 
 #
-#: ../mod_tiling/tiling.c:976
+#: ../mod_tiling/tiling.c:975
 msgid "Unable to split."
 msgstr "Halkaisu ei ole mahdollista."
 
 msgid "Unable to split."
 msgstr "Halkaisu ei ole mahdollista."
 
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1090
-msgid ""
-"Unable to unsplit: Could not move client windows elsewhere within the tiling."
-msgstr ""
-"Ei voida poistaa halkaisua: asiakasikkunoita ei voitu siirtää muualle "
-"laatoituksessa."
-
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1207
+#: ../mod_tiling/tiling.c:1190
 msgid "Nil parameter."
 msgstr "Parametri on asettamatta."
 
 msgid "Nil parameter."
 msgstr "Parametri on asettamatta."
 
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1212
+#: ../mod_tiling/tiling.c:1195
 msgid "Manager doesn't match."
 msgstr "Hallitsija on väärä."
 
 msgid "Manager doesn't match."
 msgstr "Hallitsija on väärä."
 
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1249
+#: ../mod_tiling/tiling.c:1232
 msgid "The status display is not a valid parameter for this routine."
 msgstr "Tilanäyttö ei ole kelpo parametri tälle toiminnolle."
 
 msgid "The status display is not a valid parameter for this routine."
 msgstr "Tilanäyttö ei ole kelpo parametri tälle toiminnolle."
 
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1340
+#: ../mod_tiling/tiling.c:1323
 msgid "Refusing to float split directly containing the status display."
 msgstr "Tilanäytön suoraan sisältävää jakoa ei voida kelluttaa."
 
 msgid "Refusing to float split directly containing the status display."
 msgstr "Tilanäytön suoraan sisältävää jakoa ei voida kelluttaa."
 
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1403
+#: ../mod_tiling/tiling.c:1387
 msgid "No suitable split here."
 msgstr "Ei sopivaa jakoa tässä."
 
 #
 msgid "No suitable split here."
 msgstr "Ei sopivaa jakoa tässä."
 
 #
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1439
+#: ../mod_tiling/tiling.c:1423
 msgid "Could not get split tree."
 msgstr "Halkaisupuu puuttuu."
 
 msgid "Could not get split tree."
 msgstr "Halkaisupuu puuttuu."
 
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1460
+#: ../mod_tiling/tiling.c:1444
 msgid "Workspace already has a status display node."
 msgstr "Työpöydällä on jo solmu tilanäytölle."
 
 #
 msgid "Workspace already has a status display node."
 msgstr "Työpöydällä on jo solmu tilanäytölle."
 
 #
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1498
+#: ../mod_tiling/tiling.c:1482
 msgid "Missing region parameters."
 msgstr "Alueen parameterit puuttuu."
 
 msgid "Missing region parameters."
 msgstr "Alueen parameterit puuttuu."
 
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1542 ../mod_tiling/splitfloat.c:780
+#: ../mod_tiling/tiling.c:1526 ../mod_tiling/splitfloat.c:777
 msgid "Invalid direction."
 msgstr "Virheellinen suunta."
 
 #
 msgid "Invalid direction."
 msgstr "Virheellinen suunta."
 
 #
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1617
+#: ../mod_tiling/tiling.c:1601
 msgid "No split type given."
 msgstr "Halkaisun tyyppiä ei ole asetettu."
 
 msgid "No split type given."
 msgstr "Halkaisun tyyppiä ei ole asetettu."
 
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1630
+#: ../mod_tiling/tiling.c:1614
 msgid "Unknown split type."
 msgstr "Tuntematon halkaisutyyppi."
 
 #
 #
 msgid "Unknown split type."
 msgstr "Tuntematon halkaisutyyppi."
 
 #
 #
-#: ../mod_tiling/tiling.c:1670
+#: ../mod_tiling/tiling.c:1654
 msgid "The workspace is empty."
 msgstr "Työpöytä on tyhjä."
 
 msgid "The workspace is empty."
 msgstr "Työpöytä on tyhjä."
 
-#: ../mod_tiling/placement.c:104
+#: ../mod_tiling/placement.c:101
 #, c-format
 msgid ""
 "Ooops... could not find a region to attach client window to on workspace %s."
 msgstr "Työpöydältä %s ei löytynyt aluetta johon liittää asiakasikkuna."
 
 #
 #, c-format
 msgid ""
 "Ooops... could not find a region to attach client window to on workspace %s."
 msgstr "Työpöydältä %s ei löytynyt aluetta johon liittää asiakasikkuna."
 
 #
-#: ../mod_tiling/split.c:524
+#: ../mod_tiling/split.c:536
 msgid "Unable to move the status display out of way."
 msgstr "Tilanäyttöä ei voida siirtää pois tieltä."
 
 msgid "Unable to move the status display out of way."
 msgstr "Tilanäyttöä ei voida siirtää pois tieltä."
 
-#: ../mod_tiling/split.c:937
+#: ../mod_tiling/split.c:949
 msgid "REGION_RQGEOM_TRYONLY unsupported for status display."
 msgstr "REGION_RQGEOM_TRYONLY:ä ei tueta tilanäytölle."
 
 #
 msgid "REGION_RQGEOM_TRYONLY unsupported for status display."
 msgstr "REGION_RQGEOM_TRYONLY:ä ei tueta tilanäytölle."
 
 #
-#: ../mod_tiling/split.c:1083
+#: ../mod_tiling/split.c:1102
 msgid "Splitting the status display is not allowed."
 msgstr "Tilanäytön halkaisu ei ole sallittu."
 
 msgid "Splitting the status display is not allowed."
 msgstr "Tilanäytön halkaisu ei ole sallittu."
 
-#: ../mod_tiling/split.c:1114 ../mod_tiling/splitfloat.c:903
+#: ../mod_tiling/split.c:1128 ../mod_tiling/splitfloat.c:900
 msgid "Unable to split: not enough free space."
 msgstr "Ei voida halkaista: liian vähän tilaa."
 
 msgid "Unable to split: not enough free space."
 msgstr "Ei voida halkaista: liian vähän tilaa."
 
-#: ../mod_tiling/split.c:1865
+#: ../mod_tiling/split.c:1881
 #, c-format
 msgid "Unable to get configuration for %s."
 msgstr "Alueelle \"%s\" ei saatu asetuksia."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to get configuration for %s."
 msgstr "Alueelle \"%s\" ei saatu asetuksia."
 
-#: ../mod_tiling/split-stdisp.c:602 ../mod_tiling/split-stdisp.c:627
+#: ../mod_tiling/split-stdisp.c:599 ../mod_tiling/split-stdisp.c:624
 msgid "Status display in bad split configuration."
 msgstr "Tilanäyttö huonossa halkaisuasetelmassa."
 
 msgid "Status display in bad split configuration."
 msgstr "Tilanäyttö huonossa halkaisuasetelmassa."
 
-#: ../mod_tiling/split-stdisp.c:667
+#: ../mod_tiling/split-stdisp.c:664
 msgid "Status display badly located in split tree."
 msgstr "Tilanäyttö on huonosti sijoittuneena halkaisupuuhun."
 
 msgid "Status display badly located in split tree."
 msgstr "Tilanäyttö on huonosti sijoittuneena halkaisupuuhun."
 
-#: ../mod_tiling/ops.c:72 ../mod_tiling/ops.c:120
+#: ../mod_tiling/ops.c:69 ../mod_tiling/ops.c:117
 msgid "Not member of a group"
 msgstr "Ei jäsenenä missään ryhmässä"
 
 msgid "Not member of a group"
 msgstr "Ei jäsenenä missään ryhmässä"
 
-#: ../mod_tiling/ops.c:77
+#: ../mod_tiling/ops.c:74
 msgid "Manager group already has bottom"
 msgstr "Managerilla on jo 'pohja'"
 
 msgid "Manager group already has bottom"
 msgstr "Managerilla on jo 'pohja'"
 
-#: ../mod_tiling/ops.c:154
+#: ../mod_tiling/ops.c:151
 msgid "Unable to move a region from tiling to group."
 msgstr "Ei voitu siirtää kappaletta laatoituksesta ryhmään."
 
 msgid "Unable to move a region from tiling to group."
 msgstr "Ei voitu siirtää kappaletta laatoituksesta ryhmään."
 
-#: ../mod_query/wedln.c:813
+#: ../mod_query/wedln.c:811
 msgid "history"
 msgstr "hist.täyd."
 
 msgid "history"
 msgstr "hist.täyd."
 
-#: ../mod_query/fwarn.c:35
+#: ../mod_query/fwarn.c:32
 msgid "Error:\n"
 msgstr "Virhe:\n"
 
 #
 msgid "Error:\n"
 msgstr "Virhe:\n"
 
 #
-#: ../mod_menu/menu.c:601
+#: ../mod_menu/menu.c:598
 msgid "Empty menu."
 msgstr "Tyhjä valikko."
 
 #
 msgid "Empty menu."
 msgstr "Tyhjä valikko."
 
 #
-#: ../mod_sm/sm.c:111
+#: ../mod_sm/sm.c:108
 msgid "Failed to set session directory."
 msgstr "Istuntohakemiston asetus epäonnistui."
 
 msgid "Failed to set session directory."
 msgstr "Istuntohakemiston asetus epäonnistui."
 
@@ -651,34 +643,34 @@ msgstr "Virhe istunnonhallinan kutsussa IceAddConnectionWatch."
 msgid "Unable to connect to the session manager."
 msgstr "Yhteydenotto istunnonhallintaohjelmaan epäonnistui."
 
 msgid "Unable to connect to the session manager."
 msgstr "Yhteydenotto istunnonhallintaohjelmaan epäonnistui."
 
-#: ../mod_sp/main.c:126
+#: ../mod_sp/main.c:124
 msgid "Unable to create scratchpad."
 msgstr "Suttausalueen luonti epäonnistui."
 
 msgid "Unable to create scratchpad."
 msgstr "Suttausalueen luonti epäonnistui."
 
-#: ../mod_statusbar/main.c:75
+#: ../mod_statusbar/main.c:74
 msgid "reading a pipe"
 msgstr "putken luku"
 
 msgid "reading a pipe"
 msgstr "putken luku"
 
-#: ../mod_statusbar/main.c:159
+#: ../mod_statusbar/main.c:163
 msgid "ion-statusd timed out."
 msgstr "ion-statusd:n käynnistyksen aikaraja umpeutui."
 
 msgid "ion-statusd timed out."
 msgstr "ion-statusd:n käynnistyksen aikaraja umpeutui."
 
-#: ../mod_statusbar/statusbar.c:1081
+#: ../mod_statusbar/statusbar.c:1079
 #, c-format
 msgid "[ %date || load: %load ] %filler%systray"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "[ %date || load: %load ] %filler%systray"
 msgstr ""
 
-#: ../de/init.c:68
+#: ../de/init.c:65
 #, c-format
 msgid "Border attribute %s sanity check failed."
 msgstr "Reunan arvon '%s' järkevyystarkistus epäonnistui."
 
 #, c-format
 msgid "Border attribute %s sanity check failed."
 msgstr "Reunan arvon '%s' järkevyystarkistus epäonnistui."
 
-#: ../de/init.c:91
+#: ../de/init.c:88
 #, c-format
 msgid "Unknown border style \"%s\"."
 msgstr "Reunan tyyli \"%s\" on tuntematon."
 
 #, c-format
 msgid "Unknown border style \"%s\"."
 msgstr "Reunan tyyli \"%s\" on tuntematon."
 
-#: ../de/init.c:111
+#: ../de/init.c:108
 #, c-format
 msgid "Unknown border side configuration \"%s\"."
 msgstr "Reunan sivuasetus \"%s\" on tuntematon."
 #, c-format
 msgid "Unknown border side configuration \"%s\"."
 msgstr "Reunan sivuasetus \"%s\" on tuntematon."
@@ -688,27 +680,17 @@ msgstr "Reunan sivuasetus \"%s\" on tuntematon."
 msgid "Unable to allocate colour \"%s\"."
 msgstr "Värin \"%s\" varaaminen epäonnistui."
 
 msgid "Unable to allocate colour \"%s\"."
 msgstr "Värin \"%s\" varaaminen epäonnistui."
 
-#: ../de/init.c:210
+#: ../de/init.c:220
 #, c-format
 msgid "Corrupt substyle table %d."
 msgstr "Alityylin %d taulu on rikki."
 
 #, c-format
 msgid "Corrupt substyle table %d."
 msgstr "Alityylin %d taulu on rikki."
 
-#: ../de/init.c:243
+#: ../de/init.c:253
 #, c-format
 msgid "Unknown text alignment \"%s\"."
 msgstr "Tuntematon tekstin tasaus \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "Unknown text alignment \"%s\"."
 msgstr "Tuntematon tekstin tasaus \"%s\"."
 
-#: ../de/init.c:319
-#, c-format
-msgid "'based_on' for %s points back to the style itself."
-msgstr "Tyylin %s 'based_on' -asetus osoittaa itseensä."
-
-#: ../de/init.c:322
-#, c-format
-msgid "Unknown base style. \"%s\""
-msgstr "Tuntematon pohjatyyli \"%s\"."
-
-#: ../de/font.c:47
+#: ../de/font.c:44
 #, c-format
 msgid ""
 "Fontset for font pattern '%s' implements context dependent drawing, which is "
 #, c-format
 msgid ""
 "Fontset for font pattern '%s' implements context dependent drawing, which is "
@@ -717,69 +699,69 @@ msgstr ""
 "Kirjaisinjoukko kirjaisinmallille '%s' vaatii kontekstiriippuvaista piirtoa, "
 "jota ei tueta. Odotettavissa on sotkua."
 
 "Kirjaisinjoukko kirjaisinmallille '%s' vaatii kontekstiriippuvaista piirtoa, "
 "jota ei tueta. Odotettavissa on sotkua."
 
-#: ../de/font.c:59
+#: ../de/font.c:56
 #, c-format
 msgid "Could not load font \"%s\", trying \"%s\""
 msgstr "Kirjaisimen \"%s\" lataaminen epäonnistui. Yritetään \"%s\":ää."
 
 #, c-format
 msgid "Could not load font \"%s\", trying \"%s\""
 msgstr "Kirjaisimen \"%s\" lataaminen epäonnistui. Yritetään \"%s\":ää."
 
-#: ../de/font.c:63
+#: ../de/font.c:60
 msgid "Failed to load fallback font."
 msgstr "Hätävarakirjaisimen lataus epäonnistui."
 
 msgid "Failed to load fallback font."
 msgstr "Hätävarakirjaisimen lataus epäonnistui."
 
-#: ../de/style.c:315
+#: ../de/style.c:291
 msgid "Style is still in use [%d] but the module is being unloaded!"
 msgstr "Tyyli %s on vielä käytössä [%d], mutta moduulia poistetaan!"
 
 msgid "Style is still in use [%d] but the module is being unloaded!"
 msgstr "Tyyli %s on vielä käytössä [%d], mutta moduulia poistetaan!"
 
-#: ../ion/ion.c:42 ../pwm/pwm.c:42
+#: ../ion/ion.c:39 ../pwm/pwm.c:39
 msgid "X display to use"
 msgstr "Käytettävä X-palvelin/näyttö"
 
 msgid "X display to use"
 msgstr "Käytettävä X-palvelin/näyttö"
 
-#: ../ion/ion.c:45 ../pwm/pwm.c:45
+#: ../ion/ion.c:42 ../pwm/pwm.c:42
 msgid "Configuration file"
 msgstr "Ensisijainen asetustiedosto"
 
 msgid "Configuration file"
 msgstr "Ensisijainen asetustiedosto"
 
-#: ../ion/ion.c:48 ../pwm/pwm.c:48
+#: ../ion/ion.c:45 ../pwm/pwm.c:45
 msgid "Add directory to search path"
 msgstr "Lisää hakemisto hakupolulle"
 
 msgid "Add directory to search path"
 msgstr "Lisää hakemisto hakupolulle"
 
-#: ../ion/ion.c:51 ../pwm/pwm.c:51
+#: ../ion/ion.c:48 ../pwm/pwm.c:48
 msgid "Manage default screen only"
 msgstr "Hallitse vain oletusarvoista juuri-ikkunaa."
 
 msgid "Manage default screen only"
 msgstr "Hallitse vain oletusarvoista juuri-ikkunaa."
 
-#: ../ion/ion.c:54 ../pwm/pwm.c:54
+#: ../ion/ion.c:51 ../pwm/pwm.c:51
 msgid "Name of session (affects savefiles)"
 msgstr "Istunnon nimi (vaikuttaa talletustiedostoihin)"
 
 msgid "Name of session (affects savefiles)"
 msgstr "Istunnon nimi (vaikuttaa talletustiedostoihin)"
 
-#: ../ion/ion.c:57 ../pwm/pwm.c:57
+#: ../ion/ion.c:54 ../pwm/pwm.c:54
 msgid "Session manager client ID"
 msgstr "Istunnonhallinnan asiakastunniste"
 
 msgid "Session manager client ID"
 msgstr "Istunnonhallinnan asiakastunniste"
 
-#: ../ion/ion.c:60 ../pwm/pwm.c:60
+#: ../ion/ion.c:57 ../pwm/pwm.c:57
 msgid "Do not create startup error log and display it with xmessage."
 msgstr "Älä luo käynnistysvirhelokia ja näytä sitä xmessage:lla."
 
 msgid "Do not create startup error log and display it with xmessage."
 msgstr "Älä luo käynnistysvirhelokia ja näytä sitä xmessage:lla."
 
-#: ../ion/ion.c:64 ../pwm/pwm.c:64
+#: ../ion/ion.c:61 ../pwm/pwm.c:61
 msgid "Show this help"
 msgstr "Näytä tämä aputeksti"
 
 msgid "Show this help"
 msgstr "Näytä tämä aputeksti"
 
-#: ../ion/ion.c:67 ../pwm/pwm.c:67
+#: ../ion/ion.c:64 ../pwm/pwm.c:64
 msgid "Show program version"
 msgstr "Näytä ohjelman versio"
 
 msgid "Show program version"
 msgstr "Näytä ohjelman versio"
 
-#: ../ion/ion.c:70 ../pwm/pwm.c:70
+#: ../ion/ion.c:67 ../pwm/pwm.c:67
 msgid "Show about text"
 msgstr "Näytä tietoja ohjelmasta"
 
 msgid "Show about text"
 msgstr "Näytä tietoja ohjelmasta"
 
-#: ../ion/ion.c:85
+#: ../ion/ion.c:82
 msgid "Could not get user configuration file directory."
 msgstr "Käyttäjän asetustiedostohakemisto puuttuu, eikä sitä voitu luoda."
 
 msgid "Could not get user configuration file directory."
 msgstr "Käyttäjän asetustiedostohakemisto puuttuu, eikä sitä voitu luoda."
 
-#: ../ion/ion.c:99
+#: ../ion/ion.c:96
 #, c-format
 msgid "%s/welcome.txt"
 msgstr "%s/welcome.fi.txt"
 
 #, c-format
 msgid "%s/welcome.txt"
 msgstr "%s/welcome.fi.txt"
 
-#: ../ion/ion.c:132 ../pwm/pwm.c:79
+#: ../ion/ion.c:129 ../pwm/pwm.c:76
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options]\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options]\n"
@@ -789,19 +771,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #
 "\n"
 
 #
-#: ../ion/ion.c:200 ../pwm/pwm.c:150
+#: ../ion/ion.c:197 ../pwm/pwm.c:147
 msgid "Invalid command line."
 msgstr "Virheellinen komentorivi."
 
 msgid "Invalid command line."
 msgstr "Virheellinen komentorivi."
 
-#: ../ion/ion.c:222
+#: ../ion/ion.c:219
 msgid "Ion startup error log:\n"
 msgstr "Ionin käynnistysvirheloki:\n"
 
 msgid "Ion startup error log:\n"
 msgstr "Ionin käynnistysvirheloki:\n"
 
-#: ../ion/ion.c:233 ../pwm/pwm.c:183
+#: ../ion/ion.c:230 ../pwm/pwm.c:180
 msgid "Refusing to start due to encountered errors."
 msgstr "Ohjelma kieltäytyy käynnistymästä tavattujen virheiden johdosta."
 
 msgid "Refusing to start due to encountered errors."
 msgstr "Ohjelma kieltäytyy käynnistymästä tavattujen virheiden johdosta."
 
-#: ../pwm/pwm.c:172
+#: ../pwm/pwm.c:169
 msgid "PWM startup error log:\n"
 msgstr "PWM:n käynnistysvirheloki:\n"
 
 msgid "PWM startup error log:\n"
 msgstr "PWM:n käynnistysvirheloki:\n"
 
@@ -863,34 +845,34 @@ msgstr "Sis
 msgid "Unable to initialize Lua."
 msgstr "Lua:n alustus epäonnistui."
 
 msgid "Unable to initialize Lua."
 msgstr "Lua:n alustus epäonnistui."
 
-#: ../../libextl-3/luaextl.c:1336
+#: ../../libextl-3/luaextl.c:1469
 msgid ""
 "Too many return values. Use a C compiler that has va_copy to support more."
 msgstr ""
 "Liian monta paluuarvoa. Useamman tukemiseksi käytä C-kääntäjää, joka tukee "
 "va_copy:ä."
 
 msgid ""
 "Too many return values. Use a C compiler that has va_copy to support more."
 msgstr ""
 "Liian monta paluuarvoa. Useamman tukemiseksi käytä C-kääntäjää, joka tukee "
 "va_copy:ä."
 
-#: ../../libextl-3/luaextl.c:1356
+#: ../../libextl-3/luaextl.c:1489
 msgid "Returned dead object."
 msgstr "Kuollut kappale palautettu."
 
 msgid "Returned dead object."
 msgstr "Kuollut kappale palautettu."
 
-#: ../../libextl-3/luaextl.c:1359
+#: ../../libextl-3/luaextl.c:1492
 #, c-format
 msgid "Invalid return value (expected '%c', got lua type \"%s\")."
 msgstr ""
 "Virheellinen paluuarvo (odotettiin tyyppiä '%c', mutta saatiin Lua:n tyyppi "
 "\"%s\")."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid return value (expected '%c', got lua type \"%s\")."
 msgstr ""
 "Virheellinen paluuarvo (odotettiin tyyppiä '%c', mutta saatiin Lua:n tyyppi "
 "\"%s\")."
 
-#: ../../libextl-3/luaextl.c:1395 ../../libextl-3/luaextl.c:1750
+#: ../../libextl-3/luaextl.c:1528 ../../libextl-3/luaextl.c:1883
 msgid "Stack full."
 msgstr "Pino täysi."
 
 msgid "Stack full."
 msgstr "Pino täysi."
 
-#: ../../libextl-3/luaextl.c:1761
+#: ../../libextl-3/luaextl.c:1894
 #, c-format
 msgid "Argument %d to %s is a dead object."
 msgstr "Parametri %d %s:lle on kuollut olio."
 
 #, c-format
 msgid "Argument %d to %s is a dead object."
 msgstr "Parametri %d %s:lle on kuollut olio."
 
-#: ../../libextl-3/luaextl.c:1764
+#: ../../libextl-3/luaextl.c:1897
 #, c-format
 msgid ""
 "Argument %d to %s is of invalid type. (Argument template is '%s', got lua "
 #, c-format
 msgid ""
 "Argument %d to %s is of invalid type. (Argument template is '%s', got lua "
@@ -899,20 +881,20 @@ msgstr ""
 "Parameteri %d funktiolle %s on väärää tyyppiä. (Parametripohja on '%s', "
 "saatiin Lua:n tyyppi '%s'.)"
 
 "Parameteri %d funktiolle %s on väärää tyyppiä. (Parametripohja on '%s', "
 "saatiin Lua:n tyyppi '%s'.)"
 
-#: ../../libextl-3/luaextl.c:1827
+#: ../../libextl-3/luaextl.c:1960
 msgid "L1 call handler upvalues corrupt."
 msgstr "Tason 1 kutsunkäsittelijän \"upvalue\":t rikki."
 
 msgid "L1 call handler upvalues corrupt."
 msgstr "Tason 1 kutsunkäsittelijän \"upvalue\":t rikki."
 
-#: ../../libextl-3/luaextl.c:1832
+#: ../../libextl-3/luaextl.c:1965
 msgid "Called function has been unregistered."
 msgstr "Kutsuttu funktio on poistettu."
 
 msgid "Called function has been unregistered."
 msgstr "Kutsuttu funktio on poistettu."
 
-#: ../../libextl-3/luaextl.c:1843
+#: ../../libextl-3/luaextl.c:1976
 #, c-format
 msgid "Attempt to call an unsafe function \"%s\" in restricted mode."
 msgstr "Yritys kutsua turvatonta funktiota \"%s\" rajoitetussa tilassa."
 
 #, c-format
 msgid "Attempt to call an unsafe function \"%s\" in restricted mode."
 msgstr "Yritys kutsua turvatonta funktiota \"%s\" rajoitetussa tilassa."
 
-#: ../../libextl-3/luaextl.c:1956
+#: ../../libextl-3/luaextl.c:2089
 #, c-format
 msgid ""
 "Function '%s' has more parameters than the level 1 call handler can handle"
 #, c-format
 msgid ""
 "Function '%s' has more parameters than the level 1 call handler can handle"
@@ -921,16 +903,16 @@ msgstr ""
 "kykenee."
 
 #
 "kykenee."
 
 #
-#: ../../libextl-3/luaextl.c:2347
+#: ../../libextl-3/luaextl.c:2480
 msgid "Maximal serialisation depth reached."
 msgstr "Suurin mahdollinen talletuksen rekursiosyvyys saavutettu."
 
 msgid "Maximal serialisation depth reached."
 msgstr "Suurin mahdollinen talletuksen rekursiosyvyys saavutettu."
 
-#: ../../libextl-3/luaextl.c:2368
+#: ../../libextl-3/luaextl.c:2501
 #, c-format
 msgid "Unable to serialise type %s."
 msgstr "Tyyppiä %s ei voida tallettaa."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to serialise type %s."
 msgstr "Tyyppiä %s ei voida tallettaa."
 
-#: ../../libextl-3/luaextl.c:2399
+#: ../../libextl-3/luaextl.c:2532
 msgid "-- This file has been generated by Ion. Do not edit.\n"
 msgstr "-- Tämä tiedosto on Ionin luoma. Älä editoi sitä.\n"
 
 msgid "-- This file has been generated by Ion. Do not edit.\n"
 msgstr "-- Tämä tiedosto on Ionin luoma. Älä editoi sitä.\n"
 
@@ -1374,51 +1356,14 @@ msgstr "Asiakasikkunaa %s ei l
 msgid "Too much result data"
 msgstr "Liian suuri vastaus"
 
 msgid "Too much result data"
 msgstr "Liian suuri vastaus"
 
-msgid "Could not find %s"
-msgstr "Ei löydettyä %s:ää."
-
-msgid "Not a directory."
-msgstr "Ei hakemisto."
-
-msgid "Invalid command"
-msgstr "Virheellinen komento"
-
-msgid "Error in command string: "
-msgstr "Virhe komentojonossa:"
-
-msgid "Error compiling guard: %s"
-msgstr "Virhe vahdin käännössä. %s"
-
-msgid "Invalid guard %s."
-msgstr "Virheellinen vahti %s."
-
-msgid "Main menu:"
-msgstr "Päävalikko:"
-
-msgid "Context menu:"
-msgstr "Kontekstivalikko:"
-
-msgid "Floating frame"
-msgstr "Kelluva kehys"
-
-msgid "Tiled frame"
-msgstr "Laatoitettu kehys"
-
-msgid "Tiling"
-msgstr "Laatoitus"
-
-#
-msgid "Workspace"
-msgstr "Työpöytä"
-
-msgid "Screen"
-msgstr "Näyttö"
+msgid "Save look selection in %s?"
+msgstr "Talletaanko ulkonäköasetus tiedostoon %s?"
 
 
-msgid "Frame"
-msgstr "Kehys"
+msgid "Cannot save selection."
+msgstr "Ei voida tallettaa valintaa."
 
 
-msgid "Recursive table - unable to deepcopy"
-msgstr "Rekursiivinen taulu - ei voida syväkopioida."
+msgid "Unable to append to non-table menu"
+msgstr "Ei voida lisätä valikkoon, koska sitä ei ole määritelty tauluna "
 
 msgid ""
 "Making the following minimal emergency mappings:\n"
 
 msgid ""
 "Making the following minimal emergency mappings:\n"
@@ -1435,14 +1380,51 @@ msgstr ""
 "  Mod1+C -> sulkeminen\n"
 "  Mod1+K P/N -> vaihto kehyksen sisällä\n"
 
 "  Mod1+C -> sulkeminen\n"
 "  Mod1+K P/N -> vaihto kehyksen sisällä\n"
 
-msgid "Unable to append to non-table menu"
-msgstr "Ei voida lisätä valikkoon, koska sitä ei ole määritelty tauluna "
+msgid "Recursive table - unable to deepcopy"
+msgstr "Rekursiivinen taulu - ei voida syväkopioida."
 
 
-msgid "Cannot save selection."
-msgstr "Ei voida tallettaa valintaa."
+msgid "Frame"
+msgstr "Kehys"
 
 
-msgid "Save look selection in %s?"
-msgstr "Talletaanko ulkonäköasetus tiedostoon %s?"
+msgid "Screen"
+msgstr "Näyttö"
+
+#
+msgid "Workspace"
+msgstr "Työpöytä"
+
+msgid "Tiling"
+msgstr "Laatoitus"
+
+msgid "Tiled frame"
+msgstr "Laatoitettu kehys"
+
+msgid "Floating frame"
+msgstr "Kelluva kehys"
+
+msgid "Context menu:"
+msgstr "Kontekstivalikko:"
+
+msgid "Main menu:"
+msgstr "Päävalikko:"
+
+msgid "Invalid guard %s."
+msgstr "Virheellinen vahti %s."
+
+msgid "Error compiling guard: %s"
+msgstr "Virhe vahdin käännössä. %s"
+
+msgid "Error in command string: "
+msgstr "Virhe komentojonossa:"
+
+msgid "Invalid command"
+msgstr "Virheellinen komento"
+
+msgid "Not a directory."
+msgstr "Ei hakemisto."
+
+msgid "Could not find %s"
+msgstr "Ei löydettyä %s:ää."
 
 msgid "ion-statusd quit."
 msgstr "ion-statusd päätti suorituksen."
 
 msgid "ion-statusd quit."
 msgstr "ion-statusd päätti suorituksen."
@@ -1585,6 +1567,19 @@ msgstr ""
 msgid "%s %s at %s"
 msgstr "%s %s osassa %s"
 
 msgid "%s %s at %s"
 msgstr "%s %s osassa %s"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to unsplit: Could not move client windows elsewhere within the "
+#~ "tiling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ei voida poistaa halkaisua: asiakasikkunoita ei voitu siirtää muualle "
+#~ "laatoituksessa."
+
+#~ msgid "'based_on' for %s points back to the style itself."
+#~ msgstr "Tyylin %s 'based_on' -asetus osoittaa itseensä."
+
+#~ msgid "Unknown base style. \"%s\""
+#~ msgstr "Tuntematon pohjatyyli \"%s\"."
+
 #~ msgid "Tag current object within the frame."
 #~ msgstr "Merkitse kehyksen tällä hetkellä näyttämä kappale."
 
 #~ msgid "Tag current object within the frame."
 #~ msgstr "Merkitse kehyksen tällä hetkellä näyttämä kappale."
 
@@ -1736,8 +1731,8 @@ msgstr "%s %s osassa %s"
 #~ msgid "Restart PWM"
 #~ msgstr "Käynnistä PWM"
 
 #~ msgid "Restart PWM"
 #~ msgstr "Käynnistä PWM"
 
-msgid "Refresh list"
-msgstr "Virkistä lista"
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "Virkistä lista"
 
 #~ msgid "Unable to create workspace: no screen."
 #~ msgstr "Ei voida luoda työpöytää: ei ruutua."
 
 #~ msgid "Unable to create workspace: no screen."
 #~ msgstr "Ei voida luoda työpöytää: ei ruutua."