1 # Mesajele în limba românã pentru ap-utils.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi ap-utils.
4 # Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
8 "Project-Id-Version: ap-utils-1.3.2-pre3\n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-11-28 00:59+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-05-19 12:51+0300\n"
11 "Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
12 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 #: ap-gl/ap-gl.c:41 ap-gl/bridge.c:178 src/ap-config.c:41 src/bridge.c:182
20 msgstr "Conexiune(Bridging)"
22 #: ap-gl/ap-gl.c:41 src/ap-config.c:41
23 msgid "Set bridging and IP-related options"
24 msgstr "Setare opþiuni legate de bridging ºi IP"
26 #: ap-gl/ap-gl.c:43 ap-gl/ap-gl.c:81 ap-gl/bridge.c:132 src/ap-config.c:43
27 #: src/ap-config.c:112 src/ap-config.c:120 src/bridge.c:117 src/bridge.c:121
31 #: ap-gl/ap-gl.c:43 src/ap-config.c:43
32 msgid "Set wireless options"
33 msgstr "Setare opþiuni wireless"
35 #: ap-gl/ap-gl.c:44 src/ap-config.c:44 src/ap-config.c:56
37 msgstr "Secret(Privacy)"
39 #: ap-gl/ap-gl.c:45 src/ap-config.c:45 src/ap-config.c:57
42 msgstr "Autorizare Mac"
44 #: ap-gl/ap-gl.c:46 src/ap-config.c:46 src/ap-config.c:58
48 #: ap-gl/ap-gl.c:47 src/ap-config.c:47
52 #: ap-gl/ap-gl.c:47 src/ap-config.c:47
53 msgid "Set radio signal power and antenna options"
54 msgstr "Setãri putere semnal radio ºi opþiuni antenã"
56 #: ap-gl/ap-gl.c:62 src/ap-config.c:80
60 #: ap-gl/ap-gl.c:62 src/ap-config.c:80
62 msgid "Activate current configuration"
63 msgstr "Seteazã configuraþia curentã ca activã"
65 #: ap-gl/ap-gl.c:63 src/ap-config.c:81
69 #: ap-gl/ap-gl.c:63 src/ap-config.c:81
70 msgid "Restore factory default settings"
71 msgstr "Restaureazã setãrile implicite din fabricã"
73 #: ap-gl/ap-gl.c:64 src/ap-config.c:82 src/ap-config.c:89
77 #: ap-gl/ap-gl.c:65 src/ap-config.c:83
78 msgid "Reset AP. All not uploaded configuration will be lost"
79 msgstr "Resetare AP. Toate configuraþiile ne-uploadate vor fi pierdute"
81 #: ap-gl/ap-gl.c:66 src/ap-config.c:84
85 #: ap-gl/ap-gl.c:66 src/ap-config.c:84
86 msgid "Put Access Point in test mode"
87 msgstr "Aducere Access Point în mod testare"
89 #: ap-gl/ap-gl.c:79 src/ap-config.c:110 src/ap-config.c:119
93 #: ap-gl/ap-gl.c:80 ap-gl/bridge.c:131 src/ap-config.c:111 src/bridge.c:116
98 #: ap-gl/ap-gl.c:80 src/ap-config.c:111
99 msgid "Get ethernet port statistics"
100 msgstr "Procurare statistici port ethernet"
102 #: ap-gl/ap-gl.c:82 src/ap-config.c:113 src/ap-config.c:121
106 #: ap-gl/ap-gl.c:83 src/ap-config.c:114
108 msgstr "AP-uri cunoscute"
110 #: ap-gl/ap-gl.c:83 src/ap-config.c:114
111 msgid "Get info about known Access Points"
112 msgstr "Procurare informaþii despre Access Point-urile cunoscute"
114 #: ap-gl/ap-gl.c:100 src/ap-config.c:147
118 #: ap-gl/ap-gl.c:101 src/ap-config.c:148
120 msgstr "Configuraþie"
122 #: ap-gl/ap-gl.c:102 src/ap-config.c:149
126 #: ap-gl/ap-gl.c:102 src/ap-config.c:149
127 msgid "Execute commands on Access Point"
128 msgstr "Executare comenzi pe Access Point"
130 #: ap-gl/ap-gl.c:104 src/ap-config.c:151
134 #: ap-gl/ap-gl.c:105 src/ap-config.c:152
138 #: ap-gl/ap-gl.c:106 lib/common.c:83 src/ap-config.c:153
142 #: ap-gl/ap-gl.c:107 src/ap-config.c:154
146 #: ap-gl/ap-gl.c:108 src/ap-config.c:155
150 #: ap-gl/ap-gl.c:158 src/ap-config.c:204
152 msgid "Wireless Access Point Configurator ver. %s"
153 msgstr "Wireless Access Point Configurator ver. %s"
155 #: ap-gl/auth_mac.c:27 src/auth_mac.c:27
156 msgid "AuthorizedMacTableString packet error"
157 msgstr "Eroare pachet AuthorizedMacTableString"
159 #: ap-gl/auth_mac.c:29 src/auth_mac.c:29
161 msgid "[A] MAC authorization: "
162 msgstr "[A] Autorizare prin MAC: %s"
164 #: ap-gl/auth_mac.c:30 src/auth_mac.c:30
167 msgstr "Introducere Mac:"
169 #: ap-gl/auth_mac.c:31 src/auth_mac.c:31
174 #: ap-gl/auth_mac.c:32 src/auth_mac.c:32
176 msgid "Authorized MAC addresses"
177 msgstr "Adrese MAC Autorizate"
179 #: ap-gl/auth_mac.c:33
181 msgid "NUM MAC address"
182 msgstr "NUM adresã MAC"
184 #: ap-gl/auth_mac.c:34 src/auth_mac.c:34
185 msgid "A - auth; N - new; D - del; arrows - scroll; W - write conf; Q - quit"
187 "A - autentificare; N - nou; D - ºtergere; sãgeþi -scroll; W- scriere conf; Q "
190 #: ap-gl/auth_mac.c:35
192 msgid "A - auth; IPSTF - set; W - write conf; Q - quit"
193 msgstr "DA - opþiuni; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
195 #: ap-gl/auth_mac.c:36
197 msgid "A - auth; W - write conf; Q - quit"
198 msgstr "DA - opþiuni; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
200 #: ap-gl/auth_mac.c:38
201 msgid "[I] RADIUS SERVER IP: "
204 #: ap-gl/auth_mac.c:39
205 msgid "[P] RADIUS SERVER PORT: "
208 #: ap-gl/auth_mac.c:40
209 msgid "[S] RADIUS SERVER SECRET: "
212 #: ap-gl/auth_mac.c:41
213 msgid "[T] REAUTHORIZATION TIME: "
216 #: ap-gl/auth_mac.c:42
217 msgid "[F] RADIUS SOURCE PORT: "
220 #: ap-gl/auth_mac.c:87
225 #: ap-gl/auth_mac.c:95
229 #: ap-gl/bridge.c:26 src/bridge.c:26
233 #: ap-gl/bridge.c:27 src/bridge.c:27
235 msgid "[N] Netmask: "
236 msgstr "[N] Netmask: %s"
238 #: ap-gl/bridge.c:28 src/bridge.c:28
240 msgid "[G] Gateway: "
241 msgstr "[G] Gateway %s"
243 #: ap-gl/bridge.c:29 src/bridge.c:29
245 msgid "[F] Filter non-IP traffic: "
246 msgstr "[F] Filtrare traficul non IP: %s"
248 #: ap-gl/bridge.c:30 src/bridge.c:30
250 msgid "[P] Primary port: "
251 msgstr "[P] Port primar: %s"
253 #: ap-gl/bridge.c:31 src/bridge.c:31
255 msgid "Attached station MAC: "
256 msgstr "MAC ataºat staþiei: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
258 #: ap-gl/bridge.c:32 src/bridge.c:32
260 msgid "[D] DHCP client: "
261 msgstr "[D] Protocol DHCP: %s"
263 #: ap-gl/bridge.c:33 src/bridge.c:33
265 msgid "[O] Operational mode: "
266 msgstr "[O] Mod Operaþional: %s"
268 #: ap-gl/bridge.c:34 src/bridge.c:34
270 msgid "[M] Preferred BSSID (remote MAC addr.): "
271 msgstr "[R] Adresã Mac remote: %02X:%02X:%02X:%02X:%02X:%02X"
273 #: ap-gl/bridge.c:36 src/bridge.c:36
274 msgid "[T] Trap-sending port(s): "
277 #: ap-gl/bridge.c:37 src/bridge.c:37
278 msgid "[R] Forward broadcast traffic: "
282 msgid "[U] Isolate wireless clients: "
285 #: ap-gl/bridge.c:40 src/bridge.c:40
287 msgid "INGFPDOMSCTRBU - set; W - write conf; Q - quit to menu"
288 msgstr "BPGINFDRT - setãri; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
290 #: ap-gl/bridge.c:124 src/bridge.c:109
291 msgid "Wireless Bridge Point to MultiPoint"
292 msgstr "Conexiune(bridge) Wireless Point to MultiPoint"
294 #: ap-gl/bridge.c:125 src/bridge.c:110
296 msgstr "Access Point"
298 #: ap-gl/bridge.c:126 src/bridge.c:111
299 msgid "Access Point client"
300 msgstr "Client Access Point"
302 #: ap-gl/bridge.c:127 src/bridge.c:112
303 msgid "Wireless Bridge Point to Point"
304 msgstr "Conexiune(bridge) Wireless Point to Point"
306 #: ap-gl/bridge.c:128 src/bridge.c:113
310 #: ap-gl/stations.c:77 src/stations.c:100
311 msgid "AP is currently in AP Client Mode => no associated STAtions."
314 #: ap-gl/stations.c:102
315 msgid "# MAC LQ RSSI Status Port IP"
318 #: ap-gl/stations.c:128 src/stations.c:159
319 msgid "AssociatedSTAsInfo packet error"
320 msgstr "Eroare pachet AssociatedSTAsInfo"
322 #: ap-gl/stations.c:160
323 msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - quit to menu."
324 msgstr "Sãgeþi - scroll; S - salvare în fiºier; Q - ieºire în meniu."
327 msgid "Known Access Points"
328 msgstr "Access Point-uri Cunoscute"
331 msgid "Your Access Point is not in \"AP client\" mode => getting"
335 msgid "up-to-date \"Known APs\" info requires your AP to be"
339 msgid "temporarily configured into \"AP client\" mode and rebooted."
343 msgid "Your AP will be reconfigured back to original mode by this"
347 msgid "utility once you quit the \"KnownAP\" view. This, in turn, may"
352 msgid "cause loss of Access Point's current configuration."
353 msgstr "Seteazã configuraþia curentã ca activã"
356 msgid "Do NOT answer \"Yes\" if you're connected to the Access Point"
361 msgid "via its wireless port."
362 msgstr "Setare opþiuni wireless"
364 #: lib/aps.c:153 lib/cmd.c:45 lib/cmd.c:75 lib/test.c:91
365 msgid "Do you want to continue? "
366 msgstr "Doriþi sã continuaþi? "
373 msgid "Infrastructure"
374 msgstr "Infrastructurã"
376 #: lib/aps.c:343 lib/aps.c:351 lib/aps.c:359
378 msgid "CN: Channel Name; P: Preambule Type (S: Short; L: Long);"
379 msgstr "P: Tip Preambul; S: Scurt; L: Lung"
382 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [%]"
385 #: lib/aps.c:347 lib/aps.c:355
386 msgid "; LQ: Link Quality [%]"
390 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [dBm]"
394 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [raw]"
398 msgid "; LQ: Link Q. [raw]"
404 "# con. to AP #; R refresh with reset; T toggle; Q quit; Other = refr. w/o "
407 "# conectare la acest AP; R împrospãtare cu reset; G împrospãtare fãrã reset; "
413 "# con. to AP #; R initiate AP scan; T toggle view; Q quit; Other = refresh "
416 "# conectare la acest AP; R împrospãtare cu reset; G împrospãtare fãrã reset; "
419 #: lib/aps.c:500 lib/ap_search.c:167
421 msgid "Failure in sendto(): %s. Press any key."
422 msgstr "Sendto invalid: %s. Apãsaþi o tastã."
425 msgid "You have just initiated the AP scan. Be advised that it may"
429 msgid "take a few seconds for your Access Point to find out some"
433 msgid "values, so expect finishing the scan in about 5 seconds."
437 msgid "Also note that your Access Point stops forwarding the network"
441 msgid "traffic while the scan is in progress, but restores itself"
445 msgid "to normal operation in time ranging up to 1 minute."
449 msgid "Hence, if you are connected to target Access Point via its"
453 msgid "wireless port, you need to wait a bit longer"
457 msgid "after pressing 'S'."
460 #: lib/ap_search.c:48
462 msgid "Community name: "
465 #: lib/ap_search.c:49
467 msgid " NUM IP ADDRESS MIB TYPE NAME"
468 msgstr "NUM ADRES? IP TIP"
470 #: lib/ap_search.c:100
471 msgid "Please wait while scanning, or press 'Q' to quit."
474 #: lib/ap_search.c:116
476 msgid "Can't set broadcast option on socket. Press any key."
477 msgstr "Nu se poate seta opþiunea de broadcast spre socket. Apãsaþi o tastã."
479 #: lib/ap_search.c:125
481 msgid "Can't set multicast membership on socket. Press any key."
483 "Nu se poate seta apartenenþa(membership) multicast la socket. Apãsaþi o "
486 #: lib/ap_search.c:132
487 msgid "Scanning via network interface:"
490 #: lib/ap_search.c:133
495 #: lib/ap_search.c:135
498 msgstr "[N] Nume AP:"
500 #: lib/ap_search.c:137
505 #: lib/ap_search.c:146
507 msgid "Scanning for AP with MIB type: %s"
510 #: lib/ap_search.c:334
511 msgid "Please enter SNMP community name that will be used for AP detection."
514 #: lib/ap_search.c:345
515 msgid "Access Points Search"
516 msgstr "Cãutare de Access Points."
518 #: lib/ap_search.c:363
520 msgid "realloc() error."
521 msgstr "Eroare în crearea socketului"
523 #: lib/ap_search.c:375
524 msgid "Network interface discovery error."
527 #: lib/ap_search.c:450
529 msgid "No local network interfaces found. Press any key."
530 msgstr "Eroare la fork. Apãsaþi o tastã."
532 #: lib/ap_search.c:452
533 msgid "No directly reachable Access Points found. Press any key."
536 #: lib/ap_search.c:457
537 msgid "Single-screen maximum number of APs found."
540 #: lib/ap_search.c:460
542 msgid "# - connect to AP; Q - quit"
543 msgstr "Conectare la AP num:"
547 msgid "MAC address: "
548 msgstr "Adresã IP: %s"
552 msgid "[S] SNMP traps: "
553 msgstr "[S] Referinþe(traps) SNMP: %s"
557 msgid "[C] Frequency channel: "
558 msgstr "[C] Frecvenþã Canal: %02u (%u MHz)"
562 msgid "Receive antenna:"
577 msgid "Transmit antenna:"
592 msgid "Diversity select:"
593 msgstr "Variaþie: %s"
622 #: lib/ap-utils.h:100
627 #: lib/ap-utils.h:102
628 msgid "Press any key to continue."
629 msgstr "Apãsaþi o tastã pentru continuare."
631 #: lib/ap-utils.h:103
632 msgid "Q - quit to menu. T - toggle polling mode, Other key - force update."
635 #: lib/ap-utils.h:105
636 msgid "Unable to write data to AP. Press any key to continue."
637 msgstr "Nu se pot scrie date în AP. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
639 #: lib/ap-utils.h:106
641 msgid "Unable to retrieve (valid) data from AP. Press any key to continue."
642 msgstr "Nu se pot recupera date din AP. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
644 #: lib/ap-utils.h:107
646 msgid "Trying to retrieve data from AP. Please wait..."
647 msgstr "Recuperare date din AP. Vã rugãm aºteptaþi..."
649 #: lib/ap-utils.h:108
650 msgid "Writing data to AP. Please wait..."
651 msgstr "Scriere date în AP. Vã rugãm aºteptaþi..."
653 #: lib/ap-utils.h:109
655 msgid "Configuration written to the AP. Press any key to continue."
656 msgstr "Nu se pot scrie date în AP. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
658 #: lib/ap-utils.h:110
660 msgid "select() function error. Press any key."
661 msgstr "Eroare fcntl. Apãsaþi o tastã."
663 #: lib/ap-utils.h:112
664 msgid "Create socket error. Press any key."
665 msgstr "Eroare în creare socket. Apãsaþi o tastã."
667 #: lib/ap-utils.h:113
668 msgid "Bind socket error. Press any key."
669 msgstr "Eroare de legãturã. Apãsaþi o tastã."
671 #: lib/ap-utils.h:115
672 msgid "Back to main menu"
673 msgstr "Înapoi în meniul principal"
675 #: lib/ap-utils.h:116
677 msgstr "Ieºire din program"
679 #: lib/ap-utils.h:117
681 msgid "Run subshell. To return type 'exit'."
682 msgstr "Rulare subshell. Pentru întoarcere scrieþi 'exit'"
684 #: lib/ap-utils.h:118
685 msgid "Short info about program"
686 msgstr "Scurte informaþii despre program"
688 #: lib/ap-utils.h:119
689 msgid "Find connected Access Points"
690 msgstr "Cautã Access Pointurile conectate"
692 #: lib/ap-utils.h:120
693 msgid "Set connection options: ip and community"
694 msgstr "Setare opþiuni conexiune: ip ºi comunitate"
696 #: lib/ap-utils.h:121
698 msgid "Set encryption; edit WEP keys"
699 msgstr "Setare encripþie, editare chei WEP"
701 #: lib/ap-utils.h:122
703 msgid "Set MAC authorization; edit MAC authorization table"
704 msgstr "Setare autorizare prin mac, editare tabel autorizare prin mac"
706 #: lib/ap-utils.h:123
708 msgid "Set SNMP community/password for access to the AP"
709 msgstr "Setare comunitate/parolã SNMP pentru accesare AP"
711 #: lib/ap-utils.h:124
713 msgid "Get info about AP hardware and firmware"
714 msgstr "Procurare informaþii despre hardware ºi software AP"
716 #: lib/ap-utils.h:125
718 msgid "Get wireless port statistics"
719 msgstr "Procurare statistici porturi wireless"
721 #: lib/ap-utils.h:126
723 msgid "Get list of currently associated stations (Access Point clients)"
724 msgstr "Procurare listã staþii asociate în acest moment"
726 #: lib/ap-utils.h:127
728 msgid "Get info and statistics from AP"
729 msgstr "Procurare informaþii ºi statistici din AP"
731 #: lib/ap-utils.h:128
733 msgid "Set various configuration options"
734 msgstr "Setare diverse opþiuni de configurare"
736 #: lib/ap-utils.h:130
737 msgid "Associated stations"
738 msgstr "Staþii asociate"
740 #: lib/ap-utils.h:132
744 #: lib/ap-utils.h:133
749 msgid "Restore factory default configuration"
750 msgstr "Restaureazã configuraþia implicitã din fabricã"
754 msgid "After restoring factory defaults your current configuration"
756 "Dupã restaurarea valorilor implicite din fabricã aþi pierdut configuraþia "
760 msgid "will be lost."
765 msgid "Factory default settings loaded. Press any key to continue."
766 msgstr "Configuraþia implicitã activatã. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
769 msgid "Reset Access Point"
770 msgstr "Resetare Access Point"
774 msgid "By reset you'll lose all non-uploaded configuration."
775 msgstr "Când resetaþi veþi pierde toate configuraþiile ne-uploadate."
778 msgid "Access Point reset. Press any key to continue."
779 msgstr "Access Point resetat. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
782 msgid "Upload configuration"
783 msgstr "Upload de configuraþie"
787 msgid "You may need to upload the configuration only if you've"
789 "E nevoie sã uploadaþi configuraþia numai dacã schimbaþi anumite opþiuni."
792 msgid "changed some option values before. Using this option may"
797 msgid "cause loss of your current configuration."
798 msgstr "Seteazã configuraþia curentã ca activã"
802 msgid "Configuration uploaded. Press any key to continue."
803 msgstr "Upload-ul de configuraþie efectuat. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
807 msgid "Access Point IP-address: "
808 msgstr "Adresã IP Access Point:"
812 msgid "Password (community): "
813 msgstr "Parolã (comunitate):"
816 msgid "Autodetect AP MIB properties? "
821 msgid "AP MIB type: "
825 msgid "AP MIB vendor extensions: "
830 msgid "Do you want to use AP's name as its label? "
831 msgstr "Doriþi sã continuaþi? "
835 msgid "Access Point label: "
836 msgstr "Access Point"
840 msgid "Save connect-settings: "
841 msgstr "Salvare setãri conectare:"
851 msgstr "Versiunea %s"
854 msgid "Written by Roman Festchook roma@polesye.net"
855 msgstr "Scris de Roman Festchook roma@polesye.net"
858 msgid "Portions by Jan Rafaj aputils@cedric.unob.cz"
863 msgid "Copyright (c) 2001-2004"
864 msgstr "Copyright (c) Roman Festchook 2001-2002"
867 msgid "Roman Festchook and Jan Rafaj"
871 msgid "This program is distributed under the terms"
872 msgstr "Acest program este distribuit sub termenii "
875 msgid "of the GNU General Public License version 2."
876 msgstr "Licenþei Publice Generale GNU versiunea 2"
879 msgid "See the included COPYING file for details."
880 msgstr "Citiþi fiºierul COPYING inclus pentru detalii."
883 msgid "Connect options"
884 msgstr "Opþiuni conectare"
887 msgid "Enter IP address of your Access Point."
888 msgstr "Scrieþi adresa IP a Access Point-ului vostru:"
891 msgid "Entered characters will not be displayed for security reason."
892 msgstr "Caracterele introduse nu vor fi afiºate din motive de securitate."
895 msgid "This label will be stored on HDD (independently on AP name!)."
900 msgid "Trying to probe AP for MIB properties. Please wait..."
901 msgstr "Scriere date în AP. Vã rugãm aºteptaþi..."
906 "Unable to determine AP MIB properties (no response from AP). Press any key."
907 msgstr "Nu se pot recupera date din AP. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
910 msgid "NUM IP ADDRESS MIB TYPE MIB EXT. LABEL"
915 msgid "Choose an AP to connect to"
916 msgstr "Alege?i AP-ul la care se efectueaz? conexiunea"
919 msgid "1-9,C: connect; N: new; D: delete; W: save; Q: quit; arrows: scroll"
921 "1-9,C: conectare; N: nou; D: ?tergere; W: salvare; Q: ie?ire; s?ge?i: scroll"
924 msgid "Connect to AP num:"
925 msgstr "Conectare la AP num:"
932 msgid "AP list file ~/.ap-config successfully written. Press any key."
937 msgid "Unable to write AP list file ~/.ap-config. Press any key."
938 msgstr "Nu se pot recupera date din AP. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
942 msgid "Unable to write stations file. Press any key."
943 msgstr "Nu se pot scrie date în AP. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
946 msgid "Stations file succesfully written. Press any key."
951 msgid "Invalid value. Press any key to continue."
952 msgstr "Adresã IP invalidã. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
956 msgid "Value must be in range %u - %u. Press any key to continue."
957 msgstr "Nu se pot scrie date în AP. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
961 msgid "Y - Yes; Any other key - No (it's safer to answer No)"
962 msgstr "(Y - Da; N - Nu (e mai sigur sã rãspundeþi Nu)"
965 msgid "Unknown or Private"
966 msgstr "Necunoscut sau Privat"
971 "[key] - power level; UIOP or LR - antenna; W - write config; Q - quit to menu"
973 "Tastã - nivel putere; UIOP - antena; W - scriere configuraþie; Q - ieºire"
978 msgstr "[A] Antena: %s"
991 msgid "Radio Configuration"
992 msgstr "Configuraþie Radio"
995 msgid "Output RF signal power level (CR31 register values)"
1000 msgid "Key Channel Level"
1001 msgstr "cheie nivel canal"
1006 "You can't disable both antennas; unable to save antenna-config. Press any "
1009 "Nu puteþi dezactiva ambele antene, nu se poate salva configuraþia antenei. "
1014 msgid "Current AP: %s Type: %s Ext: %s"
1015 msgstr "AP Current: %s Tip: %s"
1017 #: lib/set_community.c:27
1018 msgid "Set community/password"
1019 msgstr "Setare comunitate/parolã"
1021 #: lib/set_community.c:28
1023 msgid "Key Access level"
1024 msgstr "Nivel Access Cheie(Key)"
1026 #: lib/set_community.c:29
1027 msgid "Community/Password"
1028 msgstr "Comunitate/Parola"
1030 #: lib/set_community.c:30
1035 #: lib/set_community.c:31
1037 msgid "[A] Administrator "
1038 msgstr "[A] Administrator"
1040 #: lib/set_community.c:32
1042 msgid "[M] Manufacturer "
1043 msgstr "[M] Producãtor"
1045 #: lib/set_community.c:33
1048 "[key] - set community/password; W - write config to AP; Q - quit to menu"
1050 "CHEIE - setare comunitate/parolã; W - scriere configurare în AP;Q - ieºire"
1053 msgid "Ethernet Statistics"
1054 msgstr "Statistici Ethernet"
1057 msgid "Wireless Statistics"
1058 msgstr "Statistici Wireless"
1062 msgid "EthRxStat packet error. Press any key."
1063 msgstr "Eroare de pachet EthRxStat Apãsaþi Q pentru continuare."
1067 msgid "EthTxStat packet error. Press any key."
1068 msgstr "Eroare de pachet EthTxStat. Apãsaþi Q pentru continuare."
1076 msgid "Transmitted:"
1081 msgid "WirelessStat packet error. Press any key."
1082 msgstr "Eroare de pachet WirelessStat. Apãsaþi Q pentru continuare."
1085 msgid "System Description: "
1086 msgstr "Descriere sistem: "
1090 msgstr "Informaþii Sistem"
1092 #: lib/sysinfo.c:120
1093 msgid "Device hardware/software/name info:"
1096 #: lib/sysinfo.c:154
1098 msgid "Product name:"
1099 msgstr "Nume Produs:"
1101 #: lib/sysinfo.c:158
1103 msgid "Product type: %u"
1104 msgstr "TipProdus: %u"
1106 #: lib/sysinfo.c:161
1111 #: lib/sysinfo.c:168
1113 msgid "Hardware revision: %u"
1114 msgstr "RevizieHardware: %u"
1116 #: lib/sysinfo.c:176
1118 msgid "Info structure version: %u"
1119 msgstr "VersiuneStruct: %u"
1121 #: lib/sysinfo.c:179 lib/sysinfo.c:355
1123 msgid "Manufacturer OUI: %02X %02X %02X (%s)"
1124 msgstr "OUI Producãtor: %02X %02X %02X (%s)"
1126 #: lib/sysinfo.c:196
1128 msgid "Uptime: %u days, %02u:%02u:%02u hours:mins:secs"
1129 msgstr "Uptime: %u:%02u:%02u.%02u"
1131 #: lib/sysinfo.c:284
1132 msgid "FHSS 2.4 GHz"
1133 msgstr "FHSS 2.4 GHz"
1135 #: lib/sysinfo.c:284
1136 msgid "DSSS 2.4 GHz"
1137 msgstr "DSSS 2.4 GHz"
1139 #: lib/sysinfo.c:284
1141 msgstr "Bandã de bazã IR"
1143 #: lib/sysinfo.c:285
1144 msgid "Commercial range 0..40 C"
1145 msgstr "Interval comercial 0..40 C"
1147 #: lib/sysinfo.c:286
1148 msgid "Industrial range -30..70 C"
1149 msgstr "Interval industrial -30..70 C"
1151 #: lib/sysinfo.c:287 lib/sysinfo.c:396
1155 #: lib/sysinfo.c:289
1159 #: lib/sysinfo.c:289
1160 msgid "notsupported"
1163 #: lib/sysinfo.c:289
1167 #: lib/sysinfo.c:345
1168 msgid "Manufacturer:"
1169 msgstr "Producãtor:"
1171 #: lib/sysinfo.c:350
1172 msgid "Manufacturer ID:"
1173 msgstr "ID Producãtor:"
1175 #: lib/sysinfo.c:361
1176 msgid "Product Name:"
1177 msgstr "Nume Produs:"
1179 #: lib/sysinfo.c:367
1183 #: lib/sysinfo.c:373
1184 msgid "Product Version:"
1185 msgstr "Versiune Produs:"
1187 #: lib/sysinfo.c:379
1192 #: lib/sysinfo.c:382
1194 msgid "Temperature: %s"
1195 msgstr "Temperaturã: %s"
1197 #: lib/sysinfo.c:390
1199 msgid "Regulatory Domain: %s"
1200 msgstr "Domeniu Regularizare: %s"
1202 #: lib/sysinfo.c:391
1206 #: lib/sysinfo.c:392
1207 msgid "DOC (Canada)"
1208 msgstr "DOC (Canada)"
1210 #: lib/sysinfo.c:393
1211 msgid "ETSI (Europe)"
1212 msgstr "ETSI (Europa)"
1214 #: lib/sysinfo.c:394
1218 #: lib/sysinfo.c:395
1222 #: lib/sysinfo.c:396
1224 msgstr "MKK (Japonia)"
1226 #: lib/sysinfo.c:399
1228 msgid "Transmit Power: %u mW"
1229 msgstr "Putere Transmisie: %u mW"
1231 #: lib/sysinfo.c:429
1233 msgid "WEP implemented: %s"
1234 msgstr "WEP inplementat: %s"
1236 #: lib/sysinfo.c:432
1238 msgid "Diversity: %s"
1239 msgstr "Variaþie: %s"
1241 #: lib/sysinfo.c:460
1243 msgid "Uptime: %u:%02u:%02u.%02u"
1244 msgstr "Uptime: %u:%02u:%02u.%02u"
1246 #: lib/sysinfo.c:480
1248 msgid "IP Address: %s"
1249 msgstr "Adresã IP: %s"
1253 msgid "[T] Test mode: "
1254 msgstr "[T] Mod Testare: %s"
1258 msgid "[A] Antenna: "
1259 msgstr "[A] Antena: %s"
1263 msgid "[S] Signal level: "
1264 msgstr "[S] Nivel semnal: %03u"
1269 msgstr "[R] Ratã: %.1f Mbit/s"
1273 msgid "[F] TxFiler: "
1274 msgstr "[F] TxFiler: %s"
1278 msgid "[O] Command: "
1279 msgstr "[O] Comandã: %s"
1283 msgid "T - Test mode On/Off; CASRFO - set options; Q - quit to menu"
1285 "T - ModTest Activat/Dezactivat; CASRFO - setãri opþiuni; Q - ieºire în meniu"
1298 msgstr "Mod Testare"
1302 msgid "Using the \"Test mode\" may cause loss of your current"
1304 "Folosirea modului de testare poate cauza pierderea configuraþiei curente."
1308 msgid "configuration."
1309 msgstr "Upload de configuraþie"
1317 msgstr "Statistici:"
1320 msgid "Success Frames: 0 Failed Frames: 0"
1321 msgstr "Frame-uri cu succes: 0 Frame-uri eºuate: 0"
1325 msgid "Success Frames: %lu Failed Frames: %lu"
1326 msgstr "Frame-uri cu succes: %lu Frame-uri eºuate: %lu"
1329 msgid "Privacy Settings"
1330 msgstr "Setãri de Secretizare(Privacy)"
1334 msgid "[E] Standard encryption mechanism: "
1335 msgstr "[E] Mecanism de encripþie standard: %s"
1339 msgid "[A] Allow unencrypted: "
1340 msgstr "[A] Permite Necriptare: %s"
1344 msgid "[K] Default WEP key: "
1345 msgstr "[K] Cheie WEP Implicitã: %d"
1349 msgid "[P] Public key: "
1350 msgstr "[P] Cheie Publicã: %s"
1353 msgid "EK1234 - set; W - write conf; Q - quit to menu"
1354 msgstr "EK1234 - setare; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
1356 #: lib/wep.c:94 lib/wep.c:263
1361 msgid "Hint! Confused by WEP key values? See man ap-config for info..."
1363 "Sfat! Z?p?ci?i de valorile cheilor WEP? Citi?i man ap-onfig pentru informa?"
1367 msgid "AEPK1234 - set options; W - write conf; Q - quit to menu"
1369 "AEPK1234 - setãri opþiuni; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
1377 msgid "[N] AP name: "
1378 msgstr "[N] Nume AP:"
1382 msgid "[K] AP contact: "
1383 msgstr "[E] Contact AP: %s"
1387 msgid "[L] AP location: "
1388 msgstr "[L] Locaþie AP: %s"
1392 msgid "[R] RTS threshold: "
1393 msgstr "[R] Prag(Threshold) RTS: %d"
1397 msgid "[F] Fragmentation threshold: "
1398 msgstr "[F] Prag(theshold) de Fragmentare: %d"
1402 msgid "[P] Preambule type: "
1403 msgstr "[P] Tip Preambul: %s"
1407 msgid "[A] Auth type: "
1408 msgstr "[A] Tip Autentificare: %s"
1413 msgstr "Sistem Deschis(Open)"
1418 msgstr "Cheie Partajatã(shared)"
1423 msgstr "Ambele Tipuri"
1427 msgid "[U] Auto rate fallback: "
1428 msgstr "[U] AutoRateFallBack: %s"
1432 msgid "[S] Insert ESSID in broadcast packets: "
1433 msgstr "[S] Insereazã ESSID în pachetele de broadcast: %s"
1437 msgid "Basic and Supported rates:"
1438 msgstr "Rate de bazã ºi suportate:"
1441 msgid "Key Rate Status"
1442 msgstr "Cheie Ratã Stare"
1446 msgid "[I] International roaming: "
1447 msgstr "[O] Mod Operaþional: %s"
1450 msgid "[B] Beacon period (msec): "
1454 msgid "[D] DTIM sending interval (beacons): "
1458 msgid "[T] SIFS time (msec): "
1462 msgid "[key] - set option; W - write conf; Q - quit to menu"
1464 "[tastã] - setãri opþiuni; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
1475 msgid "Wireless Settings"
1476 msgstr "Setãri Wireless"
1479 msgid "Antenna Configuration:"
1480 msgstr "Configuraþie Antenã:"
1483 msgid "General Options"
1484 msgstr "Opþiuni Generale"
1488 "UIOPTY - antenna; SCANLEDFR1234 - options; W - write conf; Q - quit to menu"
1490 "UIOPTY - antenã; SCANLEDFR1234 - opþiuni; W - scriere configuraþie; Q - "
1493 #: src/ap-config.c:54
1497 #: src/ap-config.c:54
1498 msgid "Set general options"
1499 msgstr "Setare opþiuni generale"
1501 #: src/ap-config.c:55
1505 #: src/ap-config.c:55
1506 msgid "Set advanced options"
1507 msgstr "Setare opþiuni avansate"
1509 #: src/ap-config.c:89
1511 msgstr "Resetare AP."
1513 #: src/ap-config.c:122
1517 #: src/ap-config.c:122
1518 msgid "Get info about latest events"
1519 msgstr "Procurare informaþii despre ultimele evenimente"
1532 "\tap-mrtg -i ip -c community -t type [-b bssid] [-n name] [-a aptype] [-v] [-"
1536 "\tap-mrtg -i ip -c comunitate -t tip [-b bssid] [-v] [-h] [-r]\n"
1541 "Get stats from AP and return it in MRTG parsable format\n"
1544 "Procurã statistici din AP ºi le returneazã în format MRTG\n"
1548 msgid "-i ip - AP ip address\n"
1549 msgstr "-i ip - Adresã de ip AP \n"
1552 msgid "-c community - SNMP community string\n"
1553 msgstr "-c comunitate - SNMP ºir de caractere comunitate\n"
1557 "-t type - statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated <s>tations "
1558 "or <l>ink quality in client mode\n"
1560 "-t tip - tip statistici <w>ireless, <e>thernet, <s>taþii asociate sau "
1561 "calitate <l>egãturã(link) în mod client\n"
1565 "-b bssid - mac address of the AP to which get link quality, only if "
1568 "-b bssid - adresã mac a AP-ului de la care se procurã calitatea "
1569 "conexiunii(link), numai dacã tip=l\n"
1572 msgid "-n name - AP name - for check only\n"
1577 "-a aptype - AP type - 410 (default) or 510 for ATMEL12350's, like the "
1582 msgid "-v - report MRTG about problems connecting to AP\n"
1584 "-v - raporteazã MRTG-ului problemele apãrute la conectarea la AP\n"
1587 msgid "-r - reset AP when getting LinkQuality stats\n"
1589 "-r - reseteazã AP-ul când se procurã statisticile LinkQuality\n"
1593 "-h - print this help screen\n"
1596 "-h - afiºeazã acest ecran de ajutor\n"
1602 "ap-mrtg %s Copyright (c) 2002-2003 Roman Festchook\n"
1605 "ap-mrtg %s Copyright (c) 2002 Roman Festchook\n"
1608 #: src/ap-mrtg.c:143
1609 msgid "Invalid IP-address\n"
1610 msgstr "Adresã de IP invalidã\n"
1612 #: src/ap-mrtg.c:188
1614 msgid "Invalid AP-Type '%s' - valid types are 510 or 410\n"
1617 #: src/ap-mrtg.c:207
1618 msgid "Create socket error"
1619 msgstr "Eroare în crearea socketului"
1621 #: src/ap-mrtg.c:211
1622 msgid "Bind socket error"
1623 msgstr "Eroare în legãtura(bind) la socket"
1625 #: src/ap-trapd.c:148
1627 msgid "ap-trapd %s started%s%s."
1628 msgstr "ap-trapd %s startat%s%s."
1630 #: src/ap-trapd.c:149
1634 #: src/ap-trapd.c:155
1635 msgid "Unable to fork. Exiting."
1636 msgstr "Nu se poate face fork. Ieºire."
1638 #: src/ap-trapd.c:159
1639 msgid "Can't create socket. Exiting."
1640 msgstr "Nu se poate crea socketul. Ieºire."
1642 #: src/ap-trapd.c:165
1643 msgid "Can't bind socket. Exiting."
1644 msgstr "Nu se poate face legãtura(bind) la socket. Ieºire."
1646 #: src/ap-trapd.c:172
1648 msgid "Can't bind to device %s. Exiting."
1649 msgstr "Nu se poate face legãtura(bind) la device-ul %s. Ieºire."
1651 #: src/ap-trapd.c:183
1653 msgid "Unable to process username %s. Error: %m."
1654 msgstr "Nu pot procesa username-ul %s. Eroare: %m."
1656 #: src/ap-trapd.c:188
1658 msgid "Unable to change to uid %d."
1659 msgstr "Nu pot schimba în uid %d."
1661 #: src/ap-trapd.c:235
1664 "Received unknown SNMP ver %d trap. From %s:%d. Agent: %s. Community: %s."
1666 "S-a primit trap necunoscut SNMP ver %d. De la %s:%d. Agent: %s. Comunitate: %"
1669 #: src/ap-trapd.c:307
1671 msgid "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d"
1672 msgstr "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d"
1674 #: src/auth_mac.c:33
1676 msgid "NUM MAC address"
1677 msgstr "NUM adresã MAC"
1680 msgid "[C] Configuration-enabled port(s): "
1684 msgid "[B] Isolate wireless clients (broadcast traffic): "
1688 msgid "[U] Isolate wireless clients (unicast traffic): "
1694 msgstr "Ambele Tipuri"
1696 #: src/nwn_advanced.c:60
1698 msgid "[D] DB Station Timeout: %d"
1699 msgstr "[D] Timp Limitã(timeout) Staþie DB: %d"
1701 #: src/nwn_advanced.c:62
1703 msgid "[A] ACK Window: %d"
1704 msgstr "[A] Fereastrã ACK: %d"
1706 #: src/nwn_advanced.c:65
1707 msgid "Advanced Options"
1708 msgstr "Opþiuni Avansate"
1710 #: src/nwn_advanced.c:66
1711 msgid "DA - options; W - write conf; Q - quit to menu"
1712 msgstr "DA - opþiuni; W - scriere configuraþie; Q - ieºire în meniu"
1714 #: src/nwn_latest.c:30
1716 msgid "Reason: %u Station: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1717 msgstr "Motiv: %u Staþie: %02X:%02X:%02X:%02X:%02X:%02X"
1719 #: src/nwn_latest.c:88
1720 msgid "Latest Events"
1721 msgstr "Ultimele Evenimente"
1723 #: src/nwn_latest.c:89
1724 msgid "Disassociate:"
1725 msgstr "Dezasociere:"
1727 #: src/nwn_latest.c:96
1728 msgid "Deauthenticate:"
1729 msgstr "Deautentificare:"
1731 #: src/nwn_latest.c:103
1733 msgid "Authenticate Fail:"
1734 msgstr "Autentificare Eºuatã:"
1736 #: src/nwn_latest.c:109
1738 msgstr "Ultima eroare:"
1740 #: src/nwn_latest.c:110
1744 #: src/stations.c:33
1745 msgid "AP link state"
1748 #: src/stations.c:37
1752 #: src/stations.c:40
1753 msgid " # MAC Parent MAC RSSI Status MACn IP "
1756 #: src/stations.c:195 src/stations.c:367
1759 "Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; T - toggle view; Other - "
1761 msgstr "Sãgeþi - scroll; S - salvare în fiºier; Q - ieºire în meniu."
1763 #: src/stations.c:200
1765 msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; Other key - refresh"
1766 msgstr "Sãgeþi - scroll; S - salvare în fiºier; Q - ieºire în meniu."
1768 #: src/stations.c:279
1770 msgid "Id MAC address Quality Age RSSI"
1771 msgstr "Id Adresã MAC Calitate Vechime RSSI"
1773 #~ msgid "Associated Stations"
1774 #~ msgstr "Staþii Asociate"
1778 #~ "(Y - Yes; N - No (it's safer to answer No, unless you really need this.)"
1780 #~ "(Y - Da; N - Nu (E mai sigur sa raspundeþi Nu, în afarã de cazul când "
1781 #~ "aveþi nevoie neapãrat de asta.)"
1784 #~ msgid "Determining AP type. Please wait..."
1785 #~ msgstr "Recuperare date din AP. Vã rugãm aºteptaþi..."
1788 #~ msgid "Regulation domain: %s [%d]"
1789 #~ msgstr "Domeniu Regularizare: %s"
1792 #~ msgid "(Y - Yes; N - No (it's safer to answer No.)"
1793 #~ msgstr "(Y - Da; N - Nu (e mai sigur sa raspundeþi Nu.)"
1795 #~ msgid "Unable to get data from AP. Press Q to continue."
1796 #~ msgstr "Nu se pot procura date din AP. Apãsaþi Q pentru continuare."
1798 #~ msgid "Q - quit to menu."
1799 #~ msgstr "Q - ieºire în meniu."
1801 #~ msgid "pipe error. Press any key."
1802 #~ msgstr "eroare de legãturã(pipe). Apãsaþi o tastã."
1804 #~ msgid "fork error. Press any key."
1805 #~ msgstr "Eroare la fork. Apãsaþi o tastã."
1807 #~ msgid "pipe error. Press any key"
1808 #~ msgstr "Eroare de legãturã(pipe). Apãsaþi o tastã"
1810 #~ msgid "fcntl error. Press any key"
1811 #~ msgstr "Eroare de fcntl. Apãsaþi o tastã"
1813 #~ msgid "fork error. Press any key"
1814 #~ msgstr "Eroare de fork. Apãsaþi o tastã"
1817 #~ msgid "Id MAC address"
1818 #~ msgstr "Id adresã MAC"
1820 #~ msgid "Wireless Access Point Configurator"
1821 #~ msgstr "Wireless Access Point Configurator"
1823 #~ msgid "Invalid multicast address. Press any key."
1824 #~ msgstr "Adresã de multicast invalidã. Apãsaþi o tastã."
1826 #~ msgid "Searching please wait..."
1827 #~ msgstr "Cãutare vã rugãm aºteptaþi..."
1829 #~ msgid "No Access Points found."
1830 #~ msgstr "Nici un Access Point gãsit"
1832 #~ msgid "Output Signal Power Level"
1833 #~ msgstr "Nivel Putere Semnal Output"
1836 #~ msgstr "SysInfo:"
1838 #~ msgid "RegulationDomain: %s"
1839 #~ msgstr "DomeniuRegularizare: %s"
1841 #~ msgid "Mac Address: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1842 #~ msgstr "Adresã Mac: %02X:%02X:%02X:%02X:%02X:%02X"
1844 #~ msgid "[T] Test Mode: Off"
1845 #~ msgstr "[T] Mod Testare: Dezactivat"
1847 #~ msgid "Transmit Antenna: [O] Left %3s, [P] Right %3s"
1848 #~ msgstr "Antenã de Transmisie: [O] Stânga %3s, [P] Dreapta %3s"
1850 #~ msgid "Receive Antenna: [U] Left %3s, [I] Right %3s"
1851 #~ msgstr "Antenã Recepþie: [U] Stânga %3s, [I] Dreapta %3s"
1853 #~ msgid "Diversity Select: [T] Left %3s, [Y] Right %3s"
1854 #~ msgstr "Selecþie Variaj: [T] Stânga %3s, [Y] Dreapta %3s"
1857 #~ msgstr "pornit(on)"
1859 #~ msgid "Write configuration to AP done. Press any key to continue."
1861 #~ "Scriere configuraþie în AP efectuatã. Apãsaþi o tastã pentru continuare."
1863 #~ msgid "Using this option may cause lost of current configuration."
1865 #~ "Folosirea acestei opþiuni poate cauza pierderea configuraþiei curente."
1868 #~ "Getting known AP's info need to reboot you AP and may cause lost of "
1869 #~ "current configuration."
1871 #~ "Procurarea de informaþii cunoscute din AP necesitã rebootarea AP-ului ºi "
1872 #~ "poate cauza pierderea configuraþiei curente."
1874 #~ msgid "CN: Channel; RSSI: Signal Strenght; LQ: Link Quality"
1875 #~ msgstr "CN: Canal; SS: Putere Semnal; LQ: Calitate Conexiune"