1 # Messages français pour GNU concernant ap-utils.
2 # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Wojciech Puchar <wojtek@tensor.3miasto.net>
7 "Project-Id-Version: GNU ap-utils 1.1.1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-11-28 00:59+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-10-16 08:00-0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 # src/ap-config.c:42 src/bridge.c:166
17 #: ap-gl/ap-gl.c:41 ap-gl/bridge.c:178 src/ap-config.c:41 src/bridge.c:182
22 #: ap-gl/ap-gl.c:41 src/ap-config.c:41
23 msgid "Set bridging and IP-related options"
24 msgstr "Ustawianie opcji mostu i IP"
26 # src/ap-config.c:44 src/ap-config.c:112 src/ap-config.c:121 src/bridge.c:90
27 #: ap-gl/ap-gl.c:43 ap-gl/ap-gl.c:81 ap-gl/bridge.c:132 src/ap-config.c:43
28 #: src/ap-config.c:112 src/ap-config.c:120 src/bridge.c:117 src/bridge.c:121
33 #: ap-gl/ap-gl.c:43 src/ap-config.c:43
34 msgid "Set wireless options"
35 msgstr "Opcje radiowe"
37 # src/ap-config.c:45 src/ap-config.c:57
38 #: ap-gl/ap-gl.c:44 src/ap-config.c:44 src/ap-config.c:56
42 # src/ap-config.c:46 src/ap-config.c:58
43 #: ap-gl/ap-gl.c:45 src/ap-config.c:45 src/ap-config.c:57
47 # src/ap-config.c:47 src/ap-config.c:59
48 #: ap-gl/ap-gl.c:46 src/ap-config.c:46 src/ap-config.c:58
53 #: ap-gl/ap-gl.c:47 src/ap-config.c:47
58 #: ap-gl/ap-gl.c:47 src/ap-config.c:47
59 msgid "Set radio signal power and antenna options"
60 msgstr "Ustawianie mocy sygna³u i opcji antenowych"
63 #: ap-gl/ap-gl.c:62 src/ap-config.c:80
68 #: ap-gl/ap-gl.c:62 src/ap-config.c:80
70 msgid "Activate current configuration"
71 msgstr "Uczyñ konfiguracjê aktywn±"
74 #: ap-gl/ap-gl.c:63 src/ap-config.c:81
79 #: ap-gl/ap-gl.c:63 src/ap-config.c:81
80 msgid "Restore factory default settings"
81 msgstr "Przywróæ ustawienia producenta"
83 # src/ap-config.c:81 src/ap-config.c:89
84 #: ap-gl/ap-gl.c:64 src/ap-config.c:82 src/ap-config.c:89
89 #: ap-gl/ap-gl.c:65 src/ap-config.c:83
90 msgid "Reset AP. All not uploaded configuration will be lost"
91 msgstr "Reset. Wszystkie nie za³adowane opcje bêd± utracone"
94 #: ap-gl/ap-gl.c:66 src/ap-config.c:84
99 #: ap-gl/ap-gl.c:66 src/ap-config.c:84
100 msgid "Put Access Point in test mode"
101 msgstr "W³±cza tryb testowy AP"
103 # src/ap-config.c:110 src/ap-config.c:120
104 #: ap-gl/ap-gl.c:79 src/ap-config.c:110 src/ap-config.c:119
108 # src/ap-config.c:111 src/bridge.c:90
109 #: ap-gl/ap-gl.c:80 ap-gl/bridge.c:131 src/ap-config.c:111 src/bridge.c:116
114 # src/ap-config.c:111
115 #: ap-gl/ap-gl.c:80 src/ap-config.c:111
116 msgid "Get ethernet port statistics"
117 msgstr "Pobierz statystyki ethernetu"
119 # src/ap-config.c:113 src/ap-config.c:122
120 #: ap-gl/ap-gl.c:82 src/ap-config.c:113 src/ap-config.c:121
124 # src/ap-config.c:115
125 #: ap-gl/ap-gl.c:83 src/ap-config.c:114
129 # src/ap-config.c:115
130 #: ap-gl/ap-gl.c:83 src/ap-config.c:114
131 msgid "Get info about known Access Points"
132 msgstr "Podaj informacje o Access Pointach"
134 # src/ap-config.c:141
135 #: ap-gl/ap-gl.c:100 src/ap-config.c:147
139 # src/ap-config.c:142
140 #: ap-gl/ap-gl.c:101 src/ap-config.c:148
144 # src/ap-config.c:143
145 #: ap-gl/ap-gl.c:102 src/ap-config.c:149
149 # src/ap-config.c:143
150 #: ap-gl/ap-gl.c:102 src/ap-config.c:149
151 msgid "Execute commands on Access Point"
152 msgstr "Wykonaj operacje w AP"
154 # src/ap-config.c:145
155 #: ap-gl/ap-gl.c:104 src/ap-config.c:151
159 # src/ap-config.c:146
160 #: ap-gl/ap-gl.c:105 src/ap-config.c:152
164 # lib/common.c:50 src/ap-config.c:147
165 #: ap-gl/ap-gl.c:106 lib/common.c:83 src/ap-config.c:153
169 # src/ap-config.c:148
170 #: ap-gl/ap-gl.c:107 src/ap-config.c:154
174 # src/ap-config.c:149
175 #: ap-gl/ap-gl.c:108 src/ap-config.c:155
179 # src/ap-config.c:194
180 #: ap-gl/ap-gl.c:158 src/ap-config.c:204
182 msgid "Wireless Access Point Configurator ver. %s"
183 msgstr "Konfigurator bezprzewodowych access-pointów wersja %s"
186 #: ap-gl/auth_mac.c:27 src/auth_mac.c:27
187 msgid "AuthorizedMacTableString packet error"
188 msgstr "B³êdny pakiet AuthorizedMacTableString"
191 #: ap-gl/auth_mac.c:29 src/auth_mac.c:29
192 msgid "[A] MAC authorization: "
193 msgstr "[A] Ograniczenie dostêpu dla wybranych adresów MAC: "
196 #: ap-gl/auth_mac.c:30 src/auth_mac.c:30
198 msgstr "Adres fizyczny: "
201 #: ap-gl/auth_mac.c:31 src/auth_mac.c:31
203 msgstr "Skasuj pozycjê: "
206 #: ap-gl/auth_mac.c:32 src/auth_mac.c:32
207 msgid "Authorized MAC addresses"
208 msgstr "Dostêp w/g MAC"
211 #: ap-gl/auth_mac.c:33
212 msgid "NUM MAC address"
213 msgstr "Numer adres fizyczny (MAC)"
216 #: ap-gl/auth_mac.c:34 src/auth_mac.c:34
217 msgid "A - auth; N - new; D - del; arrows - scroll; W - write conf; Q - quit"
219 "A W³/Wy³; N - nowe; D - kasuj; strza³ki - przewijanie; W - zapis; Q - Wyjd¼"
221 # src/nwn_advanced.c:70
222 #: ap-gl/auth_mac.c:35
223 msgid "A - auth; IPSTF - set; W - write conf; Q - quit"
224 msgstr "DA - opcje; W - zapis; Q - powrót"
226 # src/nwn_advanced.c:70
227 #: ap-gl/auth_mac.c:36
228 msgid "A - auth; W - write conf; Q - quit"
229 msgstr "DA - opcje; W - zapis; Q - powrót"
231 #: ap-gl/auth_mac.c:38
232 msgid "[I] RADIUS SERVER IP: "
235 #: ap-gl/auth_mac.c:39
236 msgid "[P] RADIUS SERVER PORT: "
239 #: ap-gl/auth_mac.c:40
240 msgid "[S] RADIUS SERVER SECRET: "
243 #: ap-gl/auth_mac.c:41
244 msgid "[T] REAUTHORIZATION TIME: "
247 #: ap-gl/auth_mac.c:42
248 msgid "[F] RADIUS SOURCE PORT: "
252 #: ap-gl/auth_mac.c:87
256 #: ap-gl/auth_mac.c:95
260 #: ap-gl/bridge.c:26 src/bridge.c:26
265 #: ap-gl/bridge.c:27 src/bridge.c:27
266 msgid "[N] Netmask: "
270 #: ap-gl/bridge.c:28 src/bridge.c:28
271 msgid "[G] Gateway: "
275 #: ap-gl/bridge.c:29 src/bridge.c:29
276 msgid "[F] Filter non-IP traffic: "
277 msgstr "[F] Wycinaj ruch nie-IP: "
280 #: ap-gl/bridge.c:30 src/bridge.c:30
281 msgid "[P] Primary port: "
282 msgstr "[P] Port podstawowy: "
285 #: ap-gl/bridge.c:31 src/bridge.c:31
286 msgid "Attached station MAC: "
287 msgstr "MAC do³±czonej stacji:"
290 #: ap-gl/bridge.c:32 src/bridge.c:32
291 msgid "[D] DHCP client: "
292 msgstr "[D] Klient DHCP: "
295 #: ap-gl/bridge.c:33 src/bridge.c:33
296 msgid "[O] Operational mode: "
297 msgstr "[O] Tryb pracy: "
300 #: ap-gl/bridge.c:34 src/bridge.c:34
301 msgid "[M] Preferred BSSID (remote MAC addr.): "
302 msgstr "[M] Zdalny adres fizyczny: "
304 #: ap-gl/bridge.c:36 src/bridge.c:36
305 msgid "[T] Trap-sending port(s): "
306 msgstr "[T] SNMP-Trap na porty: "
308 #: ap-gl/bridge.c:37 src/bridge.c:37
309 msgid "[R] Forward broadcast traffic: "
310 msgstr "[R] Przesy³aj ruch rozg³oszeniowy: "
313 msgid "[U] Isolate wireless clients: "
314 msgstr "[U] Izoluj klientów radiowych: "
317 #: ap-gl/bridge.c:40 src/bridge.c:40
318 msgid "INGFPDOMSCTRBU - set; W - write conf; Q - quit to menu"
319 msgstr "BPGINFDRT - ustaw; W - Zapisz; Q - powrót"
322 #: ap-gl/bridge.c:124 src/bridge.c:109
323 msgid "Wireless Bridge Point to MultiPoint"
324 msgstr "Bridge punkt-wielopunkt"
327 #: ap-gl/bridge.c:125 src/bridge.c:110
329 msgstr "Access Point"
332 #: ap-gl/bridge.c:126 src/bridge.c:111
333 msgid "Access Point client"
334 msgstr "Klient Access pointa"
337 #: ap-gl/bridge.c:127 src/bridge.c:112
338 msgid "Wireless Bridge Point to Point"
339 msgstr "Bridge punkt-punkt"
342 #: ap-gl/bridge.c:128 src/bridge.c:113
346 #: ap-gl/stations.c:77 src/stations.c:100
348 msgid "AP is currently in AP Client Mode => no associated STAtions."
349 msgstr "AP jest teraz w trybie klienta i nie ma stacji pod³±czonych"
351 #: ap-gl/stations.c:102
352 msgid "# MAC LQ RSSI Status Port IP"
356 #: ap-gl/stations.c:128 src/stations.c:159
357 msgid "AssociatedSTAsInfo packet error"
358 msgstr "B³êdny pakiet AssociatedSTAsInfo"
360 # src/stations.c:132 src/stations.c:284
361 #: ap-gl/stations.c:160
362 msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - quit to menu."
363 msgstr "Strza³ki - przewijanie; S - zapis do zbioru; Q - powrót."
367 msgid "Known Access Points"
368 msgstr "Znane Access pointy"
371 msgid "Your Access Point is not in \"AP client\" mode => getting"
372 msgstr "Twój AP nie jest w trybie \"klient AP\""
375 msgid "up-to-date \"Known APs\" info requires your AP to be"
379 msgid "temporarily configured into \"AP client\" mode and rebooted."
380 msgstr "tymczasowo skonfigurowano w tryb klienta AP i zrestartowano."
383 msgid "Your AP will be reconfigured back to original mode by this"
387 msgid "utility once you quit the \"KnownAP\" view. This, in turn, may"
392 msgid "cause loss of Access Point's current configuration."
393 msgstr "Zapisuje aktualn± konfiguracje na sta³e"
396 msgid "Do NOT answer \"Yes\" if you're connected to the Access Point"
401 msgid "via its wireless port."
402 msgstr "poprzez port radiowy"
404 # src/aps.c:91 src/cmd.c:41 src/cmd.c:85 src/cmd.c:141 src/test.c:82
405 #: lib/aps.c:153 lib/cmd.c:45 lib/cmd.c:75 lib/test.c:91
406 msgid "Do you want to continue? "
407 msgstr "Czesz kontynuowaæ?"
416 msgid "Infrastructure"
417 msgstr "Infrastruktura"
420 #: lib/aps.c:343 lib/aps.c:351 lib/aps.c:359
421 msgid "CN: Channel Name; P: Preambule Type (S: Short; L: Long);"
422 msgstr "P: Typ nag³ówka; P: Preambu³a (S: Krótki; L: D³ugi)"
425 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [%]"
428 #: lib/aps.c:347 lib/aps.c:355
429 msgid "; LQ: Link Quality [%]"
433 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [dBm]"
437 msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [raw]"
441 msgid "; LQ: Link Q. [raw]"
448 "# con. to AP #; R refresh with reset; T toggle; Q quit; Other = refr. w/o "
451 "# po³±cz z tym AP; R od¶wie¿ przez reset; G od¶wie¿ bez resetu; Q wyj¶cie"
457 "# con. to AP #; R initiate AP scan; T toggle view; Q quit; Other = refresh "
460 "# po³±cz z tym AP; R od¶wie¿ przez reset; G od¶wie¿ bez resetu; Q wyj¶cie"
462 # lib/ap_search.c:134
463 #: lib/aps.c:500 lib/ap_search.c:167
465 msgid "Failure in sendto(): %s. Press any key."
466 msgstr "B³±d sendto() : %s. Wci¶nij dowolny klawisz."
469 msgid "You have just initiated the AP scan. Be advised that it may"
470 msgstr "W³a¶nie zainicjalizowa³e¶ skanowanie sieci. Musisz wiedzieæ,"
473 msgid "take a few seconds for your Access Point to find out some"
474 msgstr "¿e potrwa chwilkê, zanim twój AP znajdzie cokolwiek"
477 msgid "values, so expect finishing the scan in about 5 seconds."
478 msgstr "i mo¿esz oczekiwaæ zakoñczenia skanowania do 5 sekund."
481 msgid "Also note that your Access Point stops forwarding the network"
482 msgstr "Musisz wiedzieæ równie¿. ¿e AP przestanie przesy³aæ ruch"
485 msgid "traffic while the scan is in progress, but restores itself"
486 msgstr "sieciowy podczas skanowania, ale przywróci swój stan"
489 msgid "to normal operation in time ranging up to 1 minute."
490 msgstr "do normalnej pracy po oko³o 1 minucie."
493 msgid "Hence, if you are connected to target Access Point via its"
494 msgstr "Uwa¿aj! Je¶li jeste¶ pod³±czony do tego AP przez jego"
497 msgid "wireless port, you need to wait a bit longer"
498 msgstr "port radiowy, bêdziesz musia³ poczekaæ trochê d³u¿ej"
501 msgid "after pressing 'S'."
502 msgstr "po naci¶niêciu klawisza 'S'."
504 # src/ap-config.c:47 src/ap-config.c:59
505 #: lib/ap_search.c:48
507 msgid "Community name: "
510 #: lib/ap_search.c:49
511 msgid " NUM IP ADDRESS MIB TYPE NAME"
514 #: lib/ap_search.c:100
515 msgid "Please wait while scanning, or press 'Q' to quit."
516 msgstr "Trwa skanowanie, poczekaj chwilê, by przerwaæ wci¶nij 'Q'"
518 # lib/ap_search.c:110
519 #: lib/ap_search.c:116
520 msgid "Can't set broadcast option on socket. Press any key."
521 msgstr "Nie moge ustawiæ trybu BROADCAST. Wci¶nij dowolny klawisz."
523 # lib/ap_search.c:117
524 #: lib/ap_search.c:125
525 msgid "Can't set multicast membership on socket. Press any key."
526 msgstr "Nie moge ustawiæ przynale¿no¶ci multicast. Wci¶nij dowolny klawisz."
528 #: lib/ap_search.c:132
529 msgid "Scanning via network interface:"
530 msgstr "Szukam poprzez interfejs sieciowy: "
532 #: lib/ap_search.c:133
538 #: lib/ap_search.c:135
543 #: lib/ap_search.c:137
548 #: lib/ap_search.c:146
550 msgid "Scanning for AP with MIB type: %s"
551 msgstr "Szukam typu AP: %s"
553 #: lib/ap_search.c:334
554 msgid "Please enter SNMP community name that will be used for AP detection."
557 # lib/ap_search.c:128
558 #: lib/ap_search.c:345
559 msgid "Access Points Search"
560 msgstr "Szukanie Access-pointów"
563 #: lib/ap_search.c:363
564 msgid "realloc() error."
565 msgstr "B³±d otwarcia gniazdka"
567 #: lib/ap_search.c:375
568 msgid "Network interface discovery error."
569 msgstr "B³±d interfejsu sieciowego."
572 #: lib/ap_search.c:450
573 msgid "No local network interfaces found. Press any key."
574 msgstr "Nie znaleziono interfejsu sieci lokalnej. Wci¶nij dowolny klawisz."
576 #: lib/ap_search.c:452
577 msgid "No directly reachable Access Points found. Press any key."
578 msgstr "Nie znaleziono ¿adnego osi±galnego AP. Naci¶nij dowolny klawisz."
580 #: lib/ap_search.c:457
582 msgid "Single-screen maximum number of APs found."
583 msgstr "Program osi±gn±³ maksymaln± liczê Access Pointów znalezionych."
586 #: lib/ap_search.c:460
587 msgid "# - connect to AP; Q - quit"
588 msgstr "# - pod³±cz do AP; Q - wyjd¼"
592 msgid "MAC address: "
597 msgid "[S] SNMP traps: "
598 msgstr "[S] Sygnalizacja SNMP: "
602 msgid "[C] Frequency channel: "
603 msgstr "[C] Czêstotliwo¶æ fali: "
607 msgid "Receive antenna:"
622 msgid "Transmit antenna:"
623 msgstr "Antena nadawcza:"
637 msgid "Diversity select:"
638 msgstr "Naprzemienno¶æ:"
668 #: lib/ap-utils.h:100
673 #: lib/ap-utils.h:102
674 msgid "Press any key to continue."
675 msgstr "Wci¶nij dowolny klawisz aby kontynuowaæ."
677 #: lib/ap-utils.h:103
678 msgid "Q - quit to menu. T - toggle polling mode, Other key - force update."
682 #: lib/ap-utils.h:105
683 msgid "Unable to write data to AP. Press any key to continue."
684 msgstr "Nie moge wys³aæ danych do AP. Wci¶nij dowolny klawisz."
687 #: lib/ap-utils.h:106
689 msgid "Unable to retrieve (valid) data from AP. Press any key to continue."
690 msgstr "Nie moge pobraæ danych z AP. Wci¶nij dowolny klawisz."
693 #: lib/ap-utils.h:107
695 msgid "Trying to retrieve data from AP. Please wait..."
696 msgstr "Pobieram dane z AP. Proszê czekaæ..."
699 #: lib/ap-utils.h:108
700 msgid "Writing data to AP. Please wait..."
701 msgstr "Zapisuje dane do AP. Proszê czekaæ..."
704 #: lib/ap-utils.h:109
705 msgid "Configuration written to the AP. Press any key to continue."
706 msgstr "Konfiguracja zapisana do AP. Wci¶nij dowolny klawisz."
709 #: lib/ap-utils.h:110
711 msgid "select() function error. Press any key."
712 msgstr "B³±d fcntl(). Wci¶nij dowolny klawisz."
715 #: lib/ap-utils.h:112
716 msgid "Create socket error. Press any key."
717 msgstr "Nie moge utworzyæ gniazdka. Wci¶nij dowolny klawisz."
720 #: lib/ap-utils.h:113
721 msgid "Bind socket error. Press any key."
722 msgstr "Bl±d gniazdka. Wci¶nij dowolny klawisz."
725 #: lib/ap-utils.h:115
726 msgid "Back to main menu"
727 msgstr "Powrót do menu g³ównego"
730 #: lib/ap-utils.h:116
732 msgstr "Wyj¶cie z programu"
735 #: lib/ap-utils.h:117
736 msgid "Run subshell. To return type 'exit'."
737 msgstr "Uruchomienie podpow³oki. By wróciæ wpisz 'exit'."
740 #: lib/ap-utils.h:118
741 msgid "Short info about program"
745 #: lib/ap-utils.h:119
746 msgid "Find connected Access Points"
747 msgstr "Znajd¼ pod³±czone Access-pointy"
750 #: lib/ap-utils.h:120
751 msgid "Set connection options: ip and community"
752 msgstr "Ustawianie opcji po³±czeñ: ip i grupa"
755 #: lib/ap-utils.h:121
756 msgid "Set encryption; edit WEP keys"
757 msgstr "Ustawianie szyfracji, zmiana kluczy"
760 #: lib/ap-utils.h:122
761 msgid "Set MAC authorization; edit MAC authorization table"
762 msgstr "Ustawianie praw dostêpu w/g MAC i listy MAC"
765 #: lib/ap-utils.h:123
766 msgid "Set SNMP community/password for access to the AP"
767 msgstr "Ustawianie hase³/praw SNMP dla AP"
770 #: lib/ap-utils.h:124
771 msgid "Get info about AP hardware and firmware"
772 msgstr "Informacja o sprzêcie i oprogramowaniu AP"
775 #: lib/ap-utils.h:125
776 msgid "Get wireless port statistics"
777 msgstr "Statystyki portu radiowego"
780 #: lib/ap-utils.h:126
781 msgid "Get list of currently associated stations (Access Point clients)"
782 msgstr "Lista aktualnie przy³±czonych stacji"
785 #: lib/ap-utils.h:127
786 msgid "Get info and statistics from AP"
787 msgstr "Pobieram informacje i statystyki z AP"
790 #: lib/ap-utils.h:128
791 msgid "Set various configuration options"
792 msgstr "Ustawianie ró¿nych opcji"
794 # src/stations.c:194 src/stations.c:278
795 #: lib/ap-utils.h:130
796 msgid "Associated stations"
797 msgstr "Pod³±czone stacje"
799 #: lib/ap-utils.h:132
803 #: lib/ap-utils.h:133
809 msgid "Restore factory default configuration"
810 msgstr "Przywróæ ustawienia fabryczne."
815 msgid "After restoring factory defaults your current configuration"
816 msgstr "Po odtworzeniu ustawieñ fabrycznych CA£O¦Æ ustawien zostanie stracona."
819 msgid "will be lost."
824 msgid "Factory default settings loaded. Press any key to continue."
825 msgstr "Za³adowano ustawienia producenta. Wci¶nij dowolny klawisz."
829 msgid "Reset Access Point"
830 msgstr "Zresetuj Access pointa"
834 msgid "By reset you'll lose all non-uploaded configuration."
835 msgstr "Przy resecie stracisz wszystkie nie za³adowane informacje."
839 msgid "Access Point reset. Press any key to continue."
840 msgstr "Access point zresetowany. Wci¶nij dowolny klawisz."
844 msgid "Upload configuration"
845 msgstr "Za³aduj konfiguracje"
850 msgid "You may need to upload the configuration only if you've"
851 msgstr "Musisz za³adowaæ konfiguracje tylko je¶li co¶ zmieni³e¶"
855 msgid "changed some option values before. Using this option may"
856 msgstr "jak±¶ opcjê. U¿ywanie tej opcji mo¿e byæ przyczyn± stracenia"
861 msgid "cause loss of your current configuration."
862 msgstr "twojej obecnej koniguracji."
866 msgid "Configuration uploaded. Press any key to continue."
867 msgstr "Konfiguracja za³adowana. Wci¶nij dowolny klawisz."
871 msgid "Access Point IP-address: "
872 msgstr "Adres IP Access Pointa: "
876 msgid "Password (community): "
877 msgstr "Has³o (community): "
881 msgid "Autodetect AP MIB properties? "
882 msgstr "Wykryæ typ AP? "
887 msgid "AP MIB type: "
891 msgid "AP MIB vendor extensions: "
894 # src/aps.c:91 src/cmd.c:41 src/cmd.c:85 src/cmd.c:141 src/test.c:82
897 msgid "Do you want to use AP's name as its label? "
898 msgstr "Czesz kontynuowaæ?"
903 msgid "Access Point label: "
904 msgstr "Access Point"
908 msgid "Save connect-settings: "
909 msgstr "Zapisz na sta³e: "
925 msgid "Written by Roman Festchook roma@polesye.net"
926 msgstr "Napisa³ Roman Festchook (roma@polesye.net)"
929 msgid "Portions by Jan Rafaj aputils@cedric.unob.cz"
935 msgid "Copyright (c) 2001-2004"
936 msgstr "Prawa autorskie - Roman Festchook 2001-2004"
939 msgid "Roman Festchook and Jan Rafaj"
944 msgid "This program is distributed under the terms"
945 msgstr "Program dostêpnu wed³ug zasad"
949 msgid "of the GNU General Public License version 2."
950 msgstr "Publicznej Licencji GNU w wersji 2."
954 msgid "See the included COPYING file for details."
955 msgstr "Szczegó³y - przeczytaj plik COPYING."
959 msgid "Connect options"
960 msgstr "Opcje pod³±czenia"
964 msgid "Enter IP address of your Access Point."
965 msgstr "Wpisz adres IP swojego Access Pointa."
969 msgid "Entered characters will not be displayed for security reason."
970 msgstr "Wpisywane litery nie bêd± wy¶wietlane z powodów bezpieczeñstwa."
973 msgid "This label will be stored on HDD (independently on AP name!)."
979 msgid "Trying to probe AP for MIB properties. Please wait..."
980 msgstr "Zapisuje dane do AP. Proszê czekaæ..."
986 "Unable to determine AP MIB properties (no response from AP). Press any key."
987 msgstr "Nie moge pobraæ danych z AP. Wci¶nij dowolny klawisz."
990 msgid "NUM IP ADDRESS MIB TYPE MIB EXT. LABEL"
994 msgid "Choose an AP to connect to"
995 msgstr "Wybierz AP do którego chcesz siê pod³±czyæ"
998 msgid "1-9,C: connect; N: new; D: delete; W: save; Q: quit; arrows: scroll"
1000 "1-9,C: pod³±cz; N: nowy; D: kasuj; W: zapisz; Q: wyjd¼; kursor: przewiñ"
1004 msgid "Connect to AP num:"
1005 msgstr "Nr AP do pod³. :"
1007 # lib/ap-utils.h:121
1010 msgstr "Skasuj pozycje:"
1013 msgid "AP list file ~/.ap-config successfully written. Press any key."
1019 msgid "Unable to write AP list file ~/.ap-config. Press any key."
1020 msgstr "Nie moge pobraæ danych z AP. Wci¶nij dowolny klawisz."
1025 msgid "Unable to write stations file. Press any key."
1026 msgstr "Nie moge wys³aæ danych do AP. Wci¶nij dowolny klawisz."
1029 msgid "Stations file succesfully written. Press any key."
1034 msgid "Invalid value. Press any key to continue."
1035 msgstr "B³êdny adres IP. Wci¶nij dowolny klawisz."
1040 msgid "Value must be in range %u - %u. Press any key to continue."
1041 msgstr "Warto¶æ musi byæ od %i do %i. Wci¶nij dowolny klawisz."
1046 msgid "Y - Yes; Any other key - No (it's safer to answer No)"
1047 msgstr "(Y - Tak; N - Nie (lepiej nie)"
1051 msgid "Unknown or Private"
1052 msgstr "Nieznany lub Prywatny"
1057 "[key] - power level; UIOP or LR - antenna; W - write config; Q - quit to menu"
1058 msgstr "Kl. - moc sygna³y; UIOP - antena; W - Zapis.; Q - Koniec"
1077 msgid "Radio Configuration"
1078 msgstr "Konfiguracja radia"
1081 msgid "Output RF signal power level (CR31 register values)"
1086 msgid "Key Channel Level"
1087 msgstr "Kl. kana³ poziom"
1092 "You can't disable both antennas; unable to save antenna-config. Press any "
1094 msgstr "Nie wy³±cza siê wszystkich anten!!! Wci¶nij dowolny klawisz"
1099 msgid "Current AP: %s Type: %s Ext: %s"
1100 msgstr "Aktualny AP: %s Typ: %s"
1103 #: lib/set_community.c:27
1104 msgid "Set community/password"
1105 msgstr "Ustawianie hase³"
1108 #: lib/set_community.c:28
1109 msgid "Key Access level"
1110 msgstr "Kl. Prawa dostêpu"
1113 #: lib/set_community.c:29
1114 msgid "Community/Password"
1118 #: lib/set_community.c:30
1121 msgstr "[U] U¿ytkownik"
1124 #: lib/set_community.c:31
1126 msgid "[A] Administrator "
1127 msgstr "[A] Administrator"
1129 # lib/set_community.c:64
1130 #: lib/set_community.c:32
1132 msgid "[M] Manufacturer "
1133 msgstr "[M] Producent"
1135 # lib/ap-utils.h:100
1136 #: lib/set_community.c:33
1138 "[key] - set community/password; W - write config to AP; Q - quit to menu"
1139 msgstr "Kl. - ustaw has³o; W - zapisz konfiguracje; Q - wyj¶cie"
1143 msgid "Ethernet Statistics"
1144 msgstr "Statystyki ethernetu"
1146 # src/stat.c:246 src/stat.c:422
1148 msgid "Wireless Statistics"
1149 msgstr "Statystyki radiowe"
1154 msgid "EthRxStat packet error. Press any key."
1155 msgstr "B³êdny pakiet EthRxStat. Wci¶nij Q aby kontynuowaæ."
1160 msgid "EthTxStat packet error. Press any key."
1161 msgstr "B³êdny pakiet EthTxStat. Wci¶nij Q aby kontynuowaæ."
1170 msgid "Transmitted:"
1176 msgid "WirelessStat packet error. Press any key."
1177 msgstr "B³êdny pakiet WirelessStat. Wci¶nij dowolny klawisz."
1181 msgid "System Description: "
1182 msgstr "Opis systemu: "
1184 # src/sysinfo.c:83 src/sysinfo.c:257
1187 msgstr "Informacja o systemie"
1189 #: lib/sysinfo.c:120
1190 msgid "Device hardware/software/name info:"
1191 msgstr "Wersja urz±dzenia sprzêtowa/programowa/nazwa:"
1193 # src/sysinfo.c:103 src/sysinfo.c:285
1194 #: lib/sysinfo.c:154
1195 msgid "Product name:"
1199 #: lib/sysinfo.c:158
1201 msgid "Product type: %u"
1202 msgstr "Typ produktu: %u"
1205 #: lib/sysinfo.c:161
1210 #: lib/sysinfo.c:168
1212 msgid "Hardware revision: %u"
1213 msgstr "Wersja sprzêtu: %u"
1216 #: lib/sysinfo.c:176
1218 msgid "Info structure version: %u"
1219 msgstr "StructVersion: %u"
1221 # src/sysinfo.c:138 src/sysinfo.c:279
1222 #: lib/sysinfo.c:179 lib/sysinfo.c:355
1224 msgid "Manufacturer OUI: %02X %02X %02X (%s)"
1225 msgstr "OUI producenta: %02X %02X %02X (%s)"
1228 #: lib/sysinfo.c:196
1230 msgid "Uptime: %u days, %02u:%02u:%02u hours:mins:secs"
1231 msgstr "Dzia³a ju¿: %u:%02u:%02u.%02u"
1234 #: lib/sysinfo.c:284
1235 msgid "FHSS 2.4 GHz"
1236 msgstr "FHSS 2.4 GHz"
1239 #: lib/sysinfo.c:284
1240 msgid "DSSS 2.4 GHz"
1241 msgstr "DSSS 2.4 GHz"
1244 #: lib/sysinfo.c:284
1246 msgstr "IR Baseband"
1249 #: lib/sysinfo.c:285
1250 msgid "Commercial range 0..40 C"
1251 msgstr "Temp. standardowe: 0..40 C"
1254 #: lib/sysinfo.c:286
1255 msgid "Industrial range -30..70 C"
1256 msgstr "Temp przemys³owe: -30..70 C"
1258 # src/sysinfo.c:131 src/sysinfo.c:216 src/sysinfo.c:322
1259 #: lib/sysinfo.c:287 lib/sysinfo.c:396
1264 #: lib/sysinfo.c:289
1269 #: lib/sysinfo.c:289
1270 msgid "notsupported"
1271 msgstr "nie obs³ugiwane"
1274 #: lib/sysinfo.c:289
1279 #: lib/sysinfo.c:345
1280 msgid "Manufacturer:"
1284 #: lib/sysinfo.c:350
1285 msgid "Manufacturer ID:"
1286 msgstr "ID producenta:"
1288 # src/sysinfo.c:103 src/sysinfo.c:285
1289 #: lib/sysinfo.c:361
1290 msgid "Product Name:"
1291 msgstr "Nazwa produktu:"
1294 #: lib/sysinfo.c:367
1296 msgstr "ID produktu:"
1299 #: lib/sysinfo.c:373
1300 msgid "Product Version:"
1301 msgstr "Wersja produktu:"
1304 #: lib/sysinfo.c:379
1307 msgstr "Typ PHY: %s"
1310 #: lib/sysinfo.c:382
1312 msgid "Temperature: %s"
1313 msgstr "Temperatura: %s"
1316 #: lib/sysinfo.c:390
1318 msgid "Regulatory Domain: %s"
1319 msgstr "Regulacje dot. kana³ów: %s"
1321 # src/sysinfo.c:126 src/sysinfo.c:317
1322 #: lib/sysinfo.c:391
1326 # src/sysinfo.c:127 src/sysinfo.c:318
1327 #: lib/sysinfo.c:392
1328 msgid "DOC (Canada)"
1329 msgstr "DOC (Kanada)"
1331 # src/sysinfo.c:128 src/sysinfo.c:319
1332 #: lib/sysinfo.c:393
1333 msgid "ETSI (Europe)"
1334 msgstr "ETSI (Europa)"
1336 # src/sysinfo.c:129 src/sysinfo.c:320
1337 #: lib/sysinfo.c:394
1341 # src/sysinfo.c:130 src/sysinfo.c:321
1342 #: lib/sysinfo.c:395
1346 # src/sysinfo.c:131 src/sysinfo.c:322
1347 #: lib/sysinfo.c:396
1349 msgstr "MKK (Japonia)"
1352 #: lib/sysinfo.c:399
1354 msgid "Transmit Power: %u mW"
1355 msgstr "Moc wyj¶ciowa: %u mW"
1358 #: lib/sysinfo.c:429
1360 msgid "WEP implemented: %s"
1361 msgstr "Obs³uga WEP: %s"
1364 #: lib/sysinfo.c:432
1366 msgid "Diversity: %s"
1367 msgstr "Naprzemienno¶æ: %s"
1370 #: lib/sysinfo.c:460
1372 msgid "Uptime: %u:%02u:%02u.%02u"
1373 msgstr "Dzia³a ju¿: %u:%02u:%02u.%02u"
1376 #: lib/sysinfo.c:480
1378 msgid "IP Address: %s"
1379 msgstr "Adres IP: %s"
1383 msgid "[T] Test mode: "
1384 msgstr "[T] Tryb testowy: "
1388 msgid "[A] Antenna: "
1389 msgstr "[A] Antena: "
1393 msgid "[S] Signal level: "
1394 msgstr "[S] Poziom sygna³u: "
1399 msgstr "[R] Prêdko¶æ: "
1403 msgid "[F] TxFiler: "
1404 msgstr "[F] TxFiler: "
1408 msgid "[O] Command: "
1409 msgstr "[O] Komenda: "
1413 msgid "T - Test mode On/Off; CASRFO - set options; Q - quit to menu"
1414 msgstr "T - Test W³/Wy³; CASRFO - ustawianie; Q - koniecmenu"
1429 msgstr "Tryb testowy"
1433 msgid "Using the \"Test mode\" may cause loss of your current"
1434 msgstr "U¿ycie trybu testowego mo¿e spowodowaæ utratê obecnej"
1438 msgid "configuration."
1439 msgstr "konfiguracji."
1449 msgstr "Statystyki:"
1453 msgid "Success Frames: 0 Failed Frames: 0"
1454 msgstr "Ramki OK: 0 Ramki z³e: 0"
1459 msgid "Success Frames: %lu Failed Frames: %lu"
1460 msgstr "Ramki OK: %lu Ramki z³e: %lu"
1462 # src/wep.c:75 src/wep.c:236
1464 msgid "Privacy Settings"
1465 msgstr "Ustawienia szyfracji"
1469 msgid "[E] Standard encryption mechanism: "
1470 msgstr "[E] Tryb szyfrowania: "
1474 msgid "[A] Allow unencrypted: "
1475 msgstr "[A] Dopu¶æ bez szyfracji: "
1479 msgid "[K] Default WEP key: "
1480 msgstr "[K] U¿ywany klucz nr: "
1484 msgid "[P] Public key: "
1485 msgstr "[P] Klucz publiczny: "
1489 msgid "EK1234 - set; W - write conf; Q - quit to menu"
1490 msgstr "EK1234 - ustaw; W - zapisz; Q - wyj¶cie"
1492 # src/wep.c:82 src/wep.c:250
1493 #: lib/wep.c:94 lib/wep.c:263
1498 msgid "Hint! Confused by WEP key values? See man ap-config for info..."
1499 msgstr "Podpowied¼! Masz do¶æ opcji WEP? U¿yj komendy man ap-config ..."
1503 msgid "AEPK1234 - set options; W - write conf; Q - quit to menu"
1504 msgstr "AEPK1234 - ustaw opcje; W - Zapis; Q - Wyj¶cie"
1512 msgid "[N] AP name: "
1513 msgstr "[N] Nazwa AP: "
1517 msgid "[K] AP contact: "
1518 msgstr "[K] Osoba kontaktowa: "
1522 msgid "[L] AP location: "
1523 msgstr "[L] Lokalizacja: "
1527 msgid "[R] RTS threshold: "
1532 msgid "[F] Fragmentation threshold: "
1537 msgid "[P] Preambule type: "
1538 msgstr "[P] Preambu³a: "
1542 msgid "[A] Auth type: "
1543 msgstr "[A] Tryb autoryzacji: "
1553 msgstr "Wspólny klucz"
1562 msgid "[U] Auto rate fallback: "
1563 msgstr "[U] Auto. ustawianie prêdko¶ci: "
1567 msgid "[S] Insert ESSID in broadcast packets: "
1568 msgstr "[S] Wysy³aæ ESSID w pakietach rozg³oszeniowych (broadcast): "
1572 msgid "Basic and Supported rates:"
1573 msgstr "Podstawowe i obs³ugiwane prêdko¶ci:"
1577 msgid "Key Rate Status"
1578 msgstr "Klu Prêd Stan"
1582 msgid "[I] International roaming: "
1586 msgid "[B] Beacon period (msec): "
1590 msgid "[D] DTIM sending interval (beacons): "
1594 msgid "[T] SIFS time (msec): "
1599 msgid "[key] - set option; W - write conf; Q - quit to menu"
1600 msgstr "[kl] - ustaw opcje; W - zapis; Q - wyj¶cie do menu"
1614 msgid "Wireless Settings"
1615 msgstr "Parametry radia"
1619 msgid "Antenna Configuration:"
1620 msgstr "Konfiguracja anten:"
1624 msgid "General Options"
1625 msgstr "Opcje ogólne"
1630 "UIOPTY - antenna; SCANLEDFR1234 - options; W - write conf; Q - quit to menu"
1631 msgstr "UIOPTY - antena; SCANLEDFR1234 - opcje; W - zapis; Q - powrót"
1633 # src/ap-config.c:55
1634 #: src/ap-config.c:54
1638 # src/ap-config.c:55
1639 #: src/ap-config.c:54
1640 msgid "Set general options"
1641 msgstr "Opcje ogólne"
1643 # src/ap-config.c:56
1644 #: src/ap-config.c:55
1646 msgstr "Zaawansowane"
1648 # src/ap-config.c:56
1649 #: src/ap-config.c:55
1650 msgid "Set advanced options"
1651 msgstr "Opcje zaawansowane"
1654 # src/ap-config.c:89
1655 #: src/ap-config.c:89
1659 # src/ap-config.c:123
1660 #: src/ap-config.c:122
1664 # src/ap-config.c:123
1665 #: src/ap-config.c:122
1666 msgid "Get info about latest events"
1667 msgstr "Pobiera info o ostatnich zdarzeniach"
1681 "\tap-mrtg -i ip -c community -t type [-b bssid] [-n name] [-a aptype] [-v] [-"
1685 "\tap-mrtg -i ip -c has³o -t typ [-b bssid] [-v] [-h] [-r]\n"
1691 "Get stats from AP and return it in MRTG parsable format\n"
1694 "Pobierz statystyki z AP i wypisz w formacie strawnym dla MRTG\n"
1699 msgid "-i ip - AP ip address\n"
1700 msgstr "-i ip - adres IP\n"
1704 msgid "-c community - SNMP community string\n"
1705 msgstr "-c communauté has³o SNMP\n"
1710 "-t type - statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated <s>tations "
1711 "or <l>ink quality in client mode\n"
1713 "-t type typ statystyk <w> radio, <e>thernet, <s>tacje lub <l> jako¶æ "
1714 "po³±czenia w trybie klienta\n"
1719 "-b bssid - mac address of the AP to which get link quality, only if "
1722 "-b bssid - adres fizyczny AP z którego braæ dane dot jako¶ci ³±cza "
1726 msgid "-n name - AP name - for check only\n"
1727 msgstr "-n nazwa - Nazwa AP - tylko do kontroli\n"
1731 "-a aptype - AP type - 410 (default) or 510 for ATMEL12350's, like the "
1737 msgid "-v - report MRTG about problems connecting to AP\n"
1738 msgstr "-v - zg³aszaj MRTG o problemach z po³±czeniem do AP\n"
1742 msgid "-r - reset AP when getting LinkQuality stats\n"
1743 msgstr "-r - resetuj AP po wziêciu statystyk jako¶ci ³±cza\n"
1748 "-h - print this help screen\n"
1758 "ap-mrtg %s Copyright (c) 2002-2003 Roman Festchook\n"
1761 "ap-mrtg %s Prawa autorskie © 2002-2003 Roman Festchook\n"
1765 #: src/ap-mrtg.c:143
1766 msgid "Invalid IP-address\n"
1767 msgstr "B³êdny adres IP\n"
1769 #: src/ap-mrtg.c:188
1771 msgid "Invalid AP-Type '%s' - valid types are 510 or 410\n"
1772 msgstr "B³êdny typ AP '%s' - mo¿esz wpisaæ tylko 410 lub 510\n"
1775 #: src/ap-mrtg.c:207
1776 msgid "Create socket error"
1777 msgstr "B³±d tworzenia gniazda"
1780 #: src/ap-mrtg.c:211
1781 msgid "Bind socket error"
1782 msgstr "B³±d bind()"
1784 # src/ap-trapd.c:150
1785 #: src/ap-trapd.c:148
1787 msgid "ap-trapd %s started%s%s."
1788 msgstr "ap-trapd %s uruchomiony%s%s."
1790 # src/ap-trapd.c:151
1791 #: src/ap-trapd.c:149
1795 # src/ap-trapd.c:157
1796 #: src/ap-trapd.c:155
1797 msgid "Unable to fork. Exiting."
1798 msgstr "Nie moge utworzyæ procesu. Wychodzê."
1800 # src/ap-trapd.c:161
1801 #: src/ap-trapd.c:159
1802 msgid "Can't create socket. Exiting."
1803 msgstr "Nie moge utworzyæ gniazda. Wychodzê."
1805 # src/ap-trapd.c:167
1806 #: src/ap-trapd.c:165
1807 msgid "Can't bind socket. Exiting."
1808 msgstr "Nie zaj±æ gniazda. Wychodzê."
1810 # src/ap-trapd.c:174
1811 #: src/ap-trapd.c:172
1813 msgid "Can't bind to device %s. Exiting."
1814 msgstr "Nie moge pod³±czyæ siê do urz±dzenia %s. Wychodzê."
1816 # src/ap-trapd.c:185
1817 #: src/ap-trapd.c:183
1819 msgid "Unable to process username %s. Error: %m."
1820 msgstr "Nie moge skumaæ u¿ytkownika %s. B³±d: %m."
1822 # src/ap-trapd.c:190
1823 #: src/ap-trapd.c:188
1825 msgid "Unable to change to uid %d."
1826 msgstr "Nie moge przej¶æ na UID %d"
1828 # src/ap-trapd.c:237
1829 #: src/ap-trapd.c:235
1832 "Received unknown SNMP ver %d trap. From %s:%d. Agent: %s. Community: %s."
1833 msgstr "Odebra³em nieznany pakiet SNMP %d z %s:%d agent: %s grupa: %s."
1835 # src/ap-trapd.c:309
1836 #: src/ap-trapd.c:307
1838 msgid "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d"
1839 msgstr "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. Dzia³a ju¿ %d:%02d:%02d.%02d"
1841 # lib/ap-utils.h:119
1842 #: src/auth_mac.c:33
1844 msgid "NUM MAC address"
1845 msgstr "Numer adres fizyczny (MAC)"
1848 msgid "[C] Configuration-enabled port(s): "
1849 msgstr "[C] Dostêp do konfiguracji porzez port: "
1852 msgid "[B] Isolate wireless clients (broadcast traffic): "
1853 msgstr "[B] Izolacja klientów radiowych (ruch broadcast): "
1856 msgid "[U] Isolate wireless clients (unicast traffic): "
1857 msgstr "[U] Izolacja klientów radiowych (ruch unicast): "
1864 # src/nwn_advanced.c:64
1865 #: src/nwn_advanced.c:60
1867 msgid "[D] DB Station Timeout: %d"
1868 msgstr "[D] Czas bezaktywno¶ci stacji DB: %d"
1870 # src/nwn_advanced.c:66
1871 #: src/nwn_advanced.c:62
1873 msgid "[A] ACK Window: %d"
1874 msgstr "[A] Okno potwierdzenia (ACK): %d"
1876 # src/nwn_advanced.c:69
1877 #: src/nwn_advanced.c:65
1878 msgid "Advanced Options"
1879 msgstr "Opcje zaawansowane"
1881 # src/nwn_advanced.c:70
1882 #: src/nwn_advanced.c:66
1883 msgid "DA - options; W - write conf; Q - quit to menu"
1884 msgstr "DA - opcje; W - zapis; Q - powrót"
1886 # src/nwn_latest.c:31
1887 #: src/nwn_latest.c:30
1889 msgid "Reason: %u Station: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1890 msgstr "Przyczyna: %u Stacja: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
1892 # src/nwn_latest.c:89
1893 #: src/nwn_latest.c:88
1894 msgid "Latest Events"
1895 msgstr "Ostatnie zdarzenia"
1897 # src/nwn_latest.c:90
1898 #: src/nwn_latest.c:89
1899 msgid "Disassociate:"
1902 # src/nwn_latest.c:97
1903 #: src/nwn_latest.c:96
1904 msgid "Deauthenticate:"
1905 msgstr "Usuñ autoryzacjê:"
1907 # src/nwn_latest.c:104
1908 #: src/nwn_latest.c:103
1909 msgid "Authenticate Fail:"
1910 msgstr "B³±d autoryzacji:"
1912 # src/nwn_latest.c:110
1913 #: src/nwn_latest.c:109
1915 msgstr "Ostatni b³±d:"
1917 # src/nwn_latest.c:111
1918 #: src/nwn_latest.c:110
1922 #: src/stations.c:33
1923 msgid "AP link state"
1926 #: src/stations.c:37
1930 #: src/stations.c:40
1931 msgid " # MAC Parent MAC RSSI Status MACn IP "
1934 # src/stations.c:132 src/stations.c:284
1935 #: src/stations.c:195 src/stations.c:367
1938 "Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; T - toggle view; Other - "
1940 msgstr "Strza³ki - przewijanie; S - zapis do zbioru; Q - powrót."
1942 # src/stations.c:132 src/stations.c:284
1943 #: src/stations.c:200
1945 msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; Other key - refresh"
1946 msgstr "Strza³ki - przewijanie; S - zapis do zbioru; Q - powrót."
1948 # src/stations.c:196
1949 #: src/stations.c:279
1950 msgid "Id MAC address Quality Age RSSI"
1951 msgstr "Id Adres fizyczny Jako¶æ Wiek RSSI"
1954 #~ msgid "Associated Stations"
1955 #~ msgstr "Pod³±czonych stacji"
1959 #~ "(Y - Yes; N - No (it's safer to answer No, unless you really need this.)"
1960 #~ msgstr "(Y - Tak; N - Nie (lepiej nie)"
1963 #~ msgid "Determining AP type. Please wait..."
1964 #~ msgstr "Pobieram dane z AP. Proszê czekaæ..."
1967 #~ msgid "Regulation domain: %s [%d]"
1968 #~ msgstr "Regulacje: %s [%d]"
1971 #~ msgid "(Y - Yes; N - No (it's safer to answer No.)"
1972 #~ msgstr "(Y - Tak; N - Nie (bezpieczny wybór)"
1975 #~ msgid "Unable to get data from AP. Press Q to continue."
1976 #~ msgstr "Nie moge pobraæ danych z AP. Wci¶nij Q aby kontynuowaæ."
1978 # src/stat.c:38 src/stat.c:423
1979 #~ msgid "Q - quit to menu."
1980 #~ msgstr "Q - powrót do menu."
1983 #~ msgid "pipe error. Press any key."
1984 #~ msgstr "B³±d 'pipe'. Wci¶nij dowolny klawisz."
1987 #~ msgid "fork error. Press any key."
1988 #~ msgstr "B³±d tworzenia procesu (fork). Wci¶nij dowolny klawisz."
1991 #~ msgid "pipe error. Press any key"
1992 #~ msgstr "B³±d 'pipe'. Wci¶nij dowolny klawisz."
1995 #~ msgid "fcntl error. Press any key"
1996 #~ msgstr "B³±d fcntl(). Wci¶nij dowolny klawisz."
1999 #~ msgid "fork error. Press any key"
2000 #~ msgstr "B³±d tworzenia procesu (fork). Wci¶nij dowolny klawisz."
2003 #~ msgid "Id MAC address"
2004 #~ msgstr "Id Adres fizyczny"
2007 #~ msgid "Wireless Access Point Configurator"
2008 #~ msgstr "Program do konfiguracji Access-pointów radiowych"
2010 # lib/ap_search.c:95
2011 #~ msgid "Invalid multicast address. Press any key."
2012 #~ msgstr "B³êdny adres multicast. Wci¶nij dowolny klawisz."
2014 # lib/ap_search.c:129
2015 #~ msgid "Searching please wait..."
2016 #~ msgstr "Proszê czekaæ - wyszukiwanie..."
2018 # lib/ap_search.c:194
2019 #~ msgid "No Access Points found."
2020 #~ msgstr "Nie znaleziono ¿adnych Access-pointów."
2023 #~ msgid "Output Signal Power Level"
2024 #~ msgstr "Moc sygna³u wyj¶ciowego"
2028 #~ msgstr "SysInfo:"
2031 #~ msgid "RegulationDomain: %s"
2032 #~ msgstr "Regulacje dot. kana³ów: %s"
2035 #~ msgid "Mac Address: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
2036 #~ msgstr "Adres fizyczny: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
2039 #~ msgid "[T] Test Mode: Off"
2040 #~ msgstr "[T] Test: Off"
2043 #~ msgid "Transmit Antenna: [O] Left %3s, [P] Right %3s"
2044 #~ msgstr "Antena nadawcza: [O] Lewa %3s, [P] Prawa %3s"
2047 #~ msgid "Receive Antenna: [U] Left %3s, [I] Right %3s"
2048 #~ msgstr "Antena odbiorcza: [U] Lewa %3s, [I] Prawa %3s"
2051 #~ msgid "Diversity Select: [T] Left %3s, [Y] Right %3s"
2052 #~ msgstr "Mocniejszy sygna³ na: [T] Lewej %3s, [Y] Prawej %3s"
2059 #~ msgid "Write configuration to AP done. Press any key to continue."
2060 #~ msgstr "Konfiguracja zapisana. Wci¶nij dowolny klawisz."
2063 #~ msgid "Using this option may cause lost of current configuration."
2064 #~ msgstr "U¿ycie tego mo¿e spowodowaæ strate aktualnej konfiguracji."
2068 #~ "Getting known AP's info need to reboot you AP and may cause lost of "
2069 #~ "current configuration."
2071 #~ "Pobranie informacji o znanych AP mo¿e spowodowaæ strate aktualnej "
2075 #~ msgid "CN: Channel; RSSI: Signal Strenght; LQ: Link Quality"
2076 #~ msgstr "CN: Kana³; RSSI: Moc sygna³u; LQ: Jako¶æ ³±cza"
2078 #~ msgid "Found AP at %s"
2079 #~ msgstr "Znaleziono AP pod %s"
2081 #~ msgid "Access Point Configurator for Atmel ver. %s"
2082 #~ msgstr "Configurateur du point d'accès Atmel de version %s"
2084 #~ msgid "Access Point Configurator for NWN ver. %s"
2085 #~ msgstr "Configurateur de point d'accès pour NWN version %s"
2088 #~ "Usage: %s <ip> <community> <type> [<bssid>]\n"
2089 #~ "ap-mrtg version %s, Copyright (C) 2002 Roman Festchook\n"
2090 #~ "Get stats from AP and return it in MRTG parsable format.\n"
2091 #~ " ip - AP ip address;\n"
2092 #~ " community - SNMP community string;\n"
2093 #~ " type - Statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated "
2094 #~ "<s>tations or <l>ink quality in client mode;\n"
2095 #~ " bssid - Mac address of the AP to which get link quality.\n"
2097 #~ "Usage: %s <ip> <communauté> <type> [<bssid>]\n"
2098 #~ "ap-mrtg version %s, Copyright © 2002 Roman Festchook\n"
2099 #~ "Obtenir les statistiques d'un point d'accès et les retourner dans un "
2101 #~ " ip - adresse IP du point d'accès\n"
2102 #~ " community - chaîne de la communauté SNMP\n"
2103 #~ " type - type de statiques <w>sans fil, <e> Ethernet, <s>tations "
2104 #~ "associées ou qualité du <l>ien en mode client\n"
2105 #~ " bssid - adresse Mac du point d'accès de laquelle la qualité du lien "
2106 #~ "est déterminée\n"
2108 #~ msgid "Invalid type of statictics\n"
2109 #~ msgstr "Type invalide de statistiques\n"
2114 #~ msgid "ColdStart"
2115 #~ msgstr "DÉmarrage à froid"
2117 #~ msgid "WarmStart"
2118 #~ msgstr "Démarrage à chaud"
2121 #~ msgstr "Liaison vers le bas (linkdown)"
2124 #~ msgstr "Liaison vers le haut (linkup)"
2126 #~ msgid "AuthenticationFailure"
2127 #~ msgstr "Échec d'authentification"
2129 #~ msgid "EgpNeighborLoss"
2130 #~ msgstr "EgpNeighborLoss"
2132 #~ msgid "EnterpriseSpecific"
2133 #~ msgstr "EnterpriseSpecific"
2135 #~ msgid "Reassociation"
2136 #~ msgstr "Réassociation"
2141 #~ msgid "Association"
2142 #~ msgstr "Association"
2144 #~ msgid "Disassociation"
2145 #~ msgstr "Déassociation"
2147 #~ msgid "AssociationExpire"
2148 #~ msgstr "Délai d'expiration d'association"
2150 #~ msgid "SettingPingIPAddress"
2151 #~ msgstr "Configuration d'adresse IP pour le ping"
2154 #~ msgstr "Démarrage"
2156 #~ msgid "FailedToEraseFlash"
2157 #~ msgstr "Échec d'effacement de la mémoire Flash"